Выйти замуж за некроманта - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Каблукова cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Выйти замуж за некроманта | Автор книги - Екатерина Каблукова

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Вопреки ожиданиям, муж не стал садиться рядом, а отодвинул свой стул в самый темный угол. Девушка осталась одна. Делая вид, что она увлечена спектаклем, Элионора кожей буквально ощущала на себе любопытные взгляды. Кто-то в партере даже обернулся, внимательно рассматривая жену первого лорда королевства.

Оставалось лишь делать вид, что ничего не происходит. Под пальцами что-то хрустнуло. Элионора с удивлением поняла, что сломала свой веер. Тяжелая ладонь легла поверх её. Девушка повернула голову и встретилась взглядом с зелеными глазами некроманта.

— Вы произвели фурор, — улыбнулся он.

— Разумеется. Вы ведь на это и рассчитывали?

— В том числе, — некромант взглянул на сцену и слегка нахмурился. — О, даже так?

Элионора впервые за все время действительно посмотрела на сцену, пытаясь понять, что там не так. Все артисты теперь играли вполоборота к залу, старательно разворачиваясь спиной к одной из лож, расположенных у самой сцены. Девушка попыталась разглядеть людей, сидящих в этой ложе, но занавеси мешали.

— Вот идиот! — ругнулся лорд Уиллморт. — Извините, мне необходимо…

Он поднялся и стремительно вышел, предоставив Элионору самой себе.

Той не оставалось ничего другого, кроме как вернуться к тому, что происходит на сцене. Героиня причитала о коварстве родителей, разлучивших её с возлюбленным и собиравшихся выдать замуж за чудовище.

Ужимки и трагически заломанные руки вызывали у Элионоры лишь раздражение. Веер вновь затрещал.

Дверь скрипнула.

— Вы уже вернулись? Я бы хотела уехать… — она прикусила губу, мгновенно узнав входящего.

— Я бы тоже хотел с вами уехать, кузина, — тихо, чтобы не услышали в соседних ложах, произнес Джаред. Элионора нервно улыбнулась.

— Не думаю, что это уместно, кузен.

— Это откровенно неприлично, — он улыбнулся, подходя и целуя ей руку. — Вы теперь — замужняя дама…

— Вы и раньше не предлагали мне… — тихо заметила девушка.

— Раньше я смел надеяться…

Шеки полыхнули алым. Показалось, что все в зале прислушиваются к этим опрометчивым словам.

— Прекратите! — потребовала Элионора, отбрасывая окончательно испорченный веер. — Вы не смеете так унижать меня!

— Как вам будет угодно, — Джаред поклонился.

— Да, мне так угодно! — кивнула девушка, резко поднимаясь с места. Нервы были на пределе, её то и дело охватывала дрожь. — И никогда не смейте говорить мне подобные вещи!

Кузен лишь улыбнулся в ответ. Он не стал удерживать её. Все еще дрожа, Элионора вышла в фойе и буквально сразу же столкнулась с мужем.

— Вам не понравилось разыгрываемое перед вами представление? — невинно поинтересовался он.

— Вы о спектакле? — не в силах больше сдерживаться, девушка с вызовом посмотрела прямо в зеленые глаза некроманта.

— Можно сказать и так, — судя по тому, как он улыбался, лорд Уиллморт прекрасно знал, что только что произошло в ложе. Элионора опустила взгляд.

— Отвезите меня домой, — тихо попросила она.

— Как вам будет угодно, — умышленно или нет, но лорд Уиллморт скопировал недавние слова Джареда. Девушка невольно вздрогнула, но промолчала, чувствуя себя слишком усталой.

Карета ожидала их у входа. Реджи соскочил с козел и распахнул дверцу. В его взгляде промелькнуло сочувствие.

Она устало откинулась на подушки и взглянула на мужа, ожидая подвоха, но некромант молчал, погруженный в свои мысли.

Внезапно цокот копыт о булыжники мостовой стих, карета остановилась. В окна были видны лишь неровные кирпичные стены, и Элионора поняла, что они находятся в одном из небольших переулков, которыми так славились старые районы Уолтерфолла. Находясь буквально в полушаге от ярко освещенных улиц, где бурлила жизнь, эти темные, мрачные переулки словно принадлежали другому миру, куда никогда не проникали солнечные лучи.

— Что там, Реджи? — лорд Уиллморт приоткрыл дверцу, выглядывая наружу. В ту же самую минуту кони заржали, перекрывая выкрики кучера, а мимо кареты пронеслось несколько огненных шаров, которые выдохнули моро.

— Что за?.. — милорд едва успел захлопнуть дверцу, чтобы дыхание лошадей не попало внутрь. Продолжить он не успел, с крыши экипажа вдруг свесился скелет, пустые глазницы которого полыхали зеленым светом.

Элионора закричала. Скелет загорелся, но огонь не причинил умертвию никакого вреда. Полыхая, точно факел, скелет яростно пытался выбить стекло и влезть в карету. Нижняя челюсть угрожающе щелкала.

Некромант забористо выругался и запустил в скелет заклинанием, тот рассыпался, но на его месте показались два новых.

— С другой стороны тоже… — в ужасе прошептала Элионора, кивком головы указывая на стекло, по которому ползли трещины. За ним мерцали зеленые огни пустых глазниц. Их свет напоминал свет гнилушек на болотах. Тьма грозно заклубилась вокруг.

— Похоже, кто-то поднял целое кладбище, — заметил лорд Уиллморт, развеивая и эти кости. Выждав момент, он бесцеремонно схватил жену за руку, распахнул дверцу, сбивая еще с пяток мертвяков и выскочил наружу, таща Элионору за собой.

Узкий переулок переливался зелеными огнями. Скелеты были повсюду, напирая друг на друга, они пытались протиснуться между стен абсолютно темных домов. Где-то высоко над полуразрушенными крышами светила полная луна.

— Их тут тысячи, — прошептала девушка, ошеломленно смотря на белеющие вокруг кости.

— Скорее, около сотни, — некромант ободряюще сжал руку жены. — Не волнуйтесь, это не займет много времени.

Подчиняясь приказу своего хозяина, Тьма вырвалась наружу. Густая и вязкая, она угрожающе вздымалась, точно волны в шторм, обрушиваясь на ряды скелетов. То и дело мимо проносились огненные всполохи: волшебные кони вступили в бой.

Тьма и дым наполнили пространство между домами, и теперь луны не было видно, лишь все еще мерцали зеленоватые огни глазниц.

Элионора с опаской взглянула на мужа. Со зловещей усмешкой на губах, он стоял посередине переулка и явно наслаждался происходящим.

— Скоро все закончится, — почти весело пообещал он, перехватив встревоженный взгляд жены. Она послушно кивнула и тут же вскрикнула.

— Смотрите, там! — девушка махнула рукой, указывая на два красных огня, неумолимо приближавшихся к ним.

— А вот это уже хуже, — пробормотал некромант, неуловимым движением выхватывая тонкий кинжал, спрятанный на запястье. Серебро тускло сверкнуло во тьме — грима нельзя было убить заклинанием.

Огромный черный пес вылетел к своей добыче и радостно оскалился. С его клыков стекала зеленая слизь. При виде желанной цели чудовище припало на передние лапы. Элионора замерла, опасаясь, что даже громкое дыхание может помешать. Она видела, как напряглась спина мужа, готовившегося к атаке монстра.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению