Выйти замуж за некроманта - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Каблукова cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Выйти замуж за некроманта | Автор книги - Екатерина Каблукова

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

— Вы купили билеты в театр, не зная, что за премьера?

— Я снял ложу на весь сезон, — проинформировал некромант, жестом отсылая слуг.

— Какое расточительство! — раздалось над ухом. Белая фигура возникла над головами и, медленно покачиваясь, опустилась на стул.

— Леди Альмерия! — Элионора радостно улыбнулась. — Рада вас видеть!

— Спасибо, я тоже рада, — призрак улыбнулся в ответ и тут же повернулся к племяннику. — Ну а ты, Джон? Рад ли ты меня видеть?

— Ты прекрасно знаешь, что да, — отозвался тот, делая вид, что поглощен суфле.

— Он всегда был грубияном! — пожаловалась Альмерия.

Элионора прикусила губу, стараясь сдержать улыбку, но ямочки на щеках выдали её.

— Если ты хочешь услышать уверения в вечной любви, то это не ко мне, — предупредил некромант, разливая по бокалам вино.

— Кто бы сомневался! — язвительно отозвался призрак. — Ты скорее откусишь себе язык, чем произнесешь это слово!

Лорд Уиллморт скривил губы в вежливой улыбке.

— Если мы закончили обсуждение моей персоны, может, расскажешь, что сподвигло тебя материализоваться?

— Желание провести вечер в кругу семьи, что же еще! — фыркнула Альмерия. — А заодно предупредить тебя, что в потустороннем мире что-то происходит.

— Вот как? — некромант слегка прищурился.

— Да. Несколько неприкаянных душ… разорванных огромным зверем… Хочешь сказать, что твои люди до сих пор ничего не сказали?

— Нет, — начальник Тайной канцелярии помрачнел. — Они ничего не нашли, хотя два дня прочесывали весь квартал.

— Грим растерзал людей? — ужаснулась Элионора.

— Похоже на то, — некромант вновь принялся за еду.

— Но это значит…

— Да. Если жертв было достаточно, то он вполне мог раздвоиться.

Девушка вздрогнула и перевела взгляд на Альмерию. Та пожала плечами:

— Я не знаю. Те, кто навсегда ушел из этого мира, не слишком охотно делятся своим прошлым.

Лорд Уиллморт постучал пальцами по столу, размышляя.

— Пожалуй, мне стоит распорядиться запрячь моро…

— Всю четверку?

— Конечно, — лорд Уиллморт потянулся за колокольчиком и отдал короткие распоряжения слуге насчет кареты, после чего обернулся к Элионоре. — Надеюсь, миледи, вы не передумали по поводу театра?

— Нет. Но, если вы настаиваете, я поеду, — отозвалась девушка.

Некромант ошеломленно моргнул, а леди Альмерия расхохоталась:

— Поделом тебе! Кстати, Элионора, почему вы не надели украшения?

— У меня их нет, — девушка пожала печами, понимая, что глупо отрицать очевидное.


— Джон?

— Да, я забыл, — поморщился лорд Уиллморт, вставая и выходя из комнаты. Альмерия вздохнула:

— В этом весь мой племянник… Он забыл!

Призрак закатил глаза. Элионора лишь пожала плечами.

Некромант вскоре вернулся, неся в руках небольшой ларец из красного дерева с перламутровыми инкрустациями. Девушка узнала его сразу — именно в нем она хранила все свои украшения.

— Вот, — некромант поставил шкатулку на стол и положил рядом небольшой бархатный мешочек. — К сожалению, часть украшений оказались подделкой. Я попросил королевского ювелира отложить их отдельно.

— Что? — девушка развязала бархатную ленту и вынула бриллиантовое колье, вот уже несколько поколений переходившее жене главы рода. — Хотите сказать, что…

— Вашему брату были нужны деньги, и он продал бриллианты, — подтвердил лорд Уиллморт. — Впрочем, все равно это колье должно было достаться жене графа Артли, верно?

— Да, но… — Элионора вздохнула с грустью смотря на переливающиеся стекляшки.

— Если вы желаете… — начал лорд Уиллморт, но девушка выставила вперед руку, останавливая его.

— Поверьте, я знаю, что вы сейчас предложите, но нет… я не хочу! — она поспешно убрала колье обратно в мешочек и решительно затянула завязки. — Не возражаете, если я оставлю это… на память?

— Оно ваше.

— Спасибо, — Элионора открыла ларец, привычным движением выдвинула один из ящиков и достала ожерелье: нить полированного янтаря, перемежающегося с золотыми самородками. Руки дрожали, и ей все не удавалось застегнуть ожерелье.

— Вы позволите? — лорд Уиллморт вновь оказался за спиной.

Элионоре оставалось лишь беспомощно склонить голову, чувствуя легкие, почти невесомые касания пальцев на шее. Тьма вновь потянулась к огню, заставляя пламя разгораться все ярче.

Не в силах противится чувствам, охватившим её, девушка просто прикрыла глаза. Рука некроманта скользнула по шее вниз, пальцы пробежались по краю кружева, заставляя сердце затрепыхаться.

— Милорд, карета подана! — возвестил один из лакеев, входя в комнату. Лорд Уиллморт резко отошел от девушки. Понимая, что мог видеть слуга, Элионора слегка покраснела и беспомощно взглянула на мужа. Он смахнул невидимую пылинку с фрака и протянул руку жене:

— Вы готовы?

— Да, — тело все еще дрожало от сладостной истомы, и она вынуждена была опереться на руку мужа.

— Скажи, пусть миледи принесут плащ! — распорядился лорд Уиллморт.

Реджи встретил их у крыльца.

— Миледи, — он распахнул дверцу кареты. — Милорд…

Элионора обратила внимание, что экипаж был запряжен парой.

— Мне кажется, или я упоминал четверку, — голос лорда Уиллморта был ледяным.

— Громобой хромает, — коротко пояснил конюх.

Некромант неодобрительно нахмурился. Выждав, пока хозяева устроятся, кучер захлопнул дверцу и лихо вскочил на козлы.

Дорога не заняла много времени. Вскоре экипаж остановился у высоких ступеней театра.

— Добро пожаловать в царство Мельпомены! — скривился лорд Уиллморт, сам открывая дверцу и выходя из кареты. Он оглянулся и протянул руку жене, помогая спуститься.

Холодный воздух заставил Элионору поежиться. Заметив это, некромант коротко отдал распоряжения слугам и, подхватив девушку под руку начал подниматься по ступеням.

Спектакль уже начался, но это не мешало особо отчаянным сплетникам расхаживать в фойе, потому появление начальника Тайной канцелярии с молодой женой не могло остаться незамеченным.

Под их пристально-оживленными взглядами, Элионора невольно напряглась, ожидая, что муж будет раскланиваться со своими знакомыми. Но тот лишь холодно кивнул, кинул плащ на руки подоспевшему лакею и вновь подхватил девушку под руку.

Как только они появились в ложе, по залу пронесся шепот. Стараясь не замечать этого, Элионора присела на стул и с преувеличенным интересом посмотрела на сцену, где актер читал какой-то монолог.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению