Выйти замуж за некроманта - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Каблукова cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Выйти замуж за некроманта | Автор книги - Екатерина Каблукова

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Дородная кухарка бряцала ключом, доставая из шкафа заветную бутылку из темного стекла, в которой что-то плескалось.

— Вот, миссис Фейрфакс, готово, — она водрузила бутыль на стол и полезла за стаканами. — Настоящее виски! Вряд ли здесь, в долине можно найти такой.

— Вы, миссис Хитчинс, говорите, словно окромя этого виски нет ничего в мире краше, — отозвалась экономка, вожделенно посматривая на стакан.

— Есть или нет, да только покойный мистер Хитчинс всегда говаривал, что мой батюшка гонит лучший виски в мире! А ему-то врать зачем?

Янтарная жидкость плеснула в стаканы, наполняя их до середины. Кухарка тщательно закрыла бутылку, вновь поставила на стол и протянула один из стаканов товарке,

— За ваше здоровье, Миссис Фейрфакс!

— За ваше здоровье, миссис Хитчинс, — подхватила та. Почтенные дамы сделали по основательному глотку и почти одновременно поставили стаканы.

— И как вам новая хозяйка, миссис Фейрфакс? — задала кухарка мучивший её вопрос.

— Не знаю, — та вновь задумчиво отхлебнула из стакана. — По повадкам вроде бы из благородных, но вся эта поспешность… — экономка придвинулась ближе к кухарке и зашептала. — Говорят, она — сестра того самого заговорщика, которого недавно казнили…

— Тогда получается…

— Именно. То-то хозяин не слишком рад своей свадьбе! Второй день дома не появляется.

Элионора скрежетнула зубами, но сдержалась, поскольку разговор был не закончен.

— Джошуа сказывал, что его вчера видели у этой Клодиль, — бутыль вновь откупорили.

— Ну знатным господам это положено — любовницу иметь. Вспомнить хотя бы того же старого лорда Блэкберри, у того, говорят, аж три было!

— Три у него дочери было, а вот полюбовниц — пять.

— Да ну, пять — это ж внуков…

Голоса становились все тише… Глаза слипались…

— Не дай ему принять антидот! Ты понял? — резкий с хрипотцой голос выдернул девушку из мирной дремы.

Элионора вновь обнаружила себя сидящей на подоконнике в спальне. Она вновь попыталась раствориться в стене, но особняк некроманта молчал, не желая более делиться своими тайнами.

Глава 8

Девушка не знала, сколько она прождала у окна, всматриваясь в темноту парка. Незнакомый хриплый голос все не шел из головы. Оставалось лишь гадать, кому и зачем понадобился чужой антидот — сильнейшее магическое снадобье, которое изготавливалось исключительно для заказчика и настраивалось на его магическую ауру. Для остальных это снадобье было практически бесполезно.

Звук хлопнувшей входной двери заставил Элионору вздрогнуть. Послышались нетвердые шаги. Судя по всему, лорд Уиллморт вернулся домой навеселе.

Девушка прикусила губу. Только мужа-выпивохи ей и не хватало. Вспомнились те многочисленные вечера, когда Альберт приходил домой после встреч с друзьями в клубе. Он шумно вваливался в холл, тяжело дыша поднимался по лестнице, пьяным голосом выкрикивая имя своего камердинера, потом чего-то бессвязно требовал и шел спать. Только Альберт не был её мужем. А что, если лорд Уиллморт, повинуясь винным парам, решит проявить внимание к молодой жене?

В который раз Элионора пожалела о своем опрометчивом решении предпочесть скоропалительный брак монашеской келье. Хотя, как правильно заметила Мери-Джейн, в монастырь можно было уйти и после замужества. Девушка вздохнула. Она не хотела хоронить себя заживо, отказываться от всего, что было ей привычно с рождения, но похоже, что у нее не было выбора.

— Гарри! — донесся до нее требовательный голос лорда Уиллморта. Эхо заметалось по комнате, отскакивая от стен. — Гарри!!!

Удивительно, но слуги не проснулись. Возможно, привыкли к шумным явлениям хозяина.

Стон. В холле что-то упало.

Элионора знала, что как послушная жена она не должна реагировать на подобное, но огонь в крови взыграл. Даже Альберт не позволял себе вламываться в дом, где находилась сестра, настолько пьяным, чтобы падать в дверях.

Послышался пьяный стон. Не помня себя от злости, девушка выскочила из комнаты, сбежала по лестнице и остановилась на последних ступенях, просто полыхая от возмущения.

Лорд Уиллморт упал прямо посередине холла. Странно, но запаха перегара не было, зато в воздухе тянуло чем-то солоноватым.

— Милорд, что вы себе позволяете… — Элионора потрясенно замолчала, вдруг заметив на мраморе темные пятна, тянущиеся от дверей к телу. Девушка щелкнула пальцами, зажигая свечи и ахнула: это была кровь.

— М-м-милорд? — она подбежала к мужу, попыталась перевернуть на спину, но безуспешно. Она заметила, что около плеча некроманта медленно расползается новое пятно. — Господи, да что же это…. Почему никто не спешит сюда? Они что, не слышат?

— Джон? — призрак появился над головой.

Элионора обернулась и встретилась взглядом с потрясенной леди Альмерией. Казалось, призрак побелел еще больше.

— Он?..

— Ранен.

Словно в подтверждение этих слов лорд Уиллморт еле слышно застонал. Элионора запоздало сообразила, что именно поэтому никто не слышал прихода хозяина — дом смог показать все лишь ей.

— Что мне делать? — прошептала девушка, обращаясь не то к дому, не то к призраку.

— Слуги спят, я позову Гарри, — не раздумывая отозвалась Альмерия. — А вы пока попытайтесь остановить кровь!

Призрак исчез. Элионора беспомощно посмотрела на лежащего перед ней в беспамятстве мужчину, гадая какое именно заклинание поможет. Тело было слишком тяжелым, и девушка не могла перевернуть его, чтобы увидеть, насколько глубоки раны, а значит, нельзя было правильно рассчитать силу огня. Пришлось действовать наугад.

С трудом вспомнив уроки целительства, Элионора дрожащими руками начала плести заклинание. Искры то и дело вспыхивали на пальцах, но девушка гасила их: в больших количествах огонь мог лишь обжечь. Наконец, все было готово. Элионора накинула получившееся магическое плетение на некроманта.

Через несколько мгновений, показавшихся девушке вечностью, лорд Уиллморт пошевелился и застонал. С трудом он приподнялся на руках, попытался встать, после чего вновь рухнул, на этот раз на бок. Девушка невольно вскрикнула: камзол некроманта был разодран, а лохмотья, некогда бывшие белоснежной рубашкой, успели пропитаться кровью.

— Вам лучше не двигаться, милорд, раны могут открыться, а вы и так потеряли много крови, — предупредила Элионора.

Некромант нахмурился, словно пытаясь вспомнить, кто же эта девушка, и что она делает в его доме. Затем взгляд прояснился.

— Элионора… мы… что вы… где Гарри?

— Ваша тётя отправилась за ним.

— Моя тётя?

— Да. Леди Альмерия Уиллморт.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению