Выйти замуж за некроманта - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Каблукова cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Выйти замуж за некроманта | Автор книги - Екатерина Каблукова

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— Скорее почтенные матроны, у которых есть дочери на выданье, будут подговаривать своих сыновей устроить заговор в надежде заполучить меня, — хмыкнул некромант.

— Это — плохая шутка, Джон, — нахмурилась Альмерия.

— Извини, — тот виновато моргнул. — В любом случае, все уже решено, и Элионора предстанет перед королем как моя жена. Если ей так необходимо соблюсти приличия, она просто может не принимать приглашения на танцы.

— Не думаю, что они вообще будут, — отозвалась тётя.

Некромант лишь пожал плечами и вышел из комнаты, даже не потрудившись закрыть за собой дверь. Призрак укоризненно покачал головой. Особняк скрипнул ставнями, разделяя опасения бывшей хозяйки.

Глава 7

Все утро Элионора бесцельно пробродила по дому. По уверениям слуг лорд Уиллморт рано утром отбыл на службу. Девушка сомневалась, что её муж вернется к обеду, и потому ограничилась общими указаниями кухарке и экономке, чем окончательно расположила слуг к себе.

— Мне кажется, миссис Фейрфакс, миледи — весьма здравомыслящая особа, — поделилась своими наблюдениями седовласая кухарка, когда они с товаркой пили чай на кухне.

— Разумеется, миссис Хитчинс. Сразу видно, что она — настоящая леди.

— Только странно, что свадьба была столь поспешной, — заметила та, отпивая горячий напиток из кружки.

— Это верно, но возможно, у милорда были на то свои причины? — предположила экономка, хотя в ее глазах мелькнуло что-то.

— Думаете, милорд опозорил её? — кухарка округлила глаза, как всегда делала, когда хотела скрыть что-то неприличное.

— Не знаю, миссис Хитчинс, мне кажется, миледи не из тех вертихвосток, которые пойдут на все, чтобы заполучить себе богатого мужа…

— Это верно. Но все-таки все очень странно.

Экономка оглянулась и придвинулась ближе к товарке:

— Вообще-то я слышала, как камердинер лорда Уиллморта говорил мистеру Джойсу, что новая хозяйка из тех самых Артли…

— Не приведи Триединый! — ахнула миссис Хитчинс, рисуя в воздухе знак от сглаза. — Это ежели король узнает, хозяину не сносить головы!

— Милорд вчера ходил королю…

— И что?

— А кто ж знает. Нам такие вещи не рассказывают.

— Это верно. А ежели король знает, а милорд жив и здоров, то, стало быть, и нам нечего боятся. Ну, только если вдруг миледи решит изменить порядки…

— Миледи сказала, что всем довольна и ничего менять не будет. Наверняка, она хорошо понимает, что слишком юна и не имеет опыта управления таким домом, — подхватила экономка.

Если бы Элионора услышала последние слова экономки, она бы непременно расхохоталась, но разговор велся на кухне за закрытыми дверями, и девушка о нем так и не узнала.

Она бесцельно бродила по дому, делая вид, что желает рассмотреть парадные комнаты. Огромный бальный зал, стены которого были затейливо украшены лепниной, столовая с дубовыми панелями, несколько небольших комнат — по всей видимости для карточных игр и сплетен тех, кто не желает танцевать, картинная галерея с портретами лордов и леди Уиллморт.

Внимание привлек портрет молодой женщины с темными волосами и яркими зелеными глазами. Надпись под портретом гласила «леди Альмерия Уиллморт». Имя показалось знакомым, но девушка так и не смогла вспомнить, где она его слышала.

Так ничего не вспомнив, девушка перешла к следующей картине и вздрогнула: с полотна на нее насмешливо смотрели знакомые зеленые глаза.

Лорд Карлайл Джон Уиллморт. Начальник Тайной канцелярии. Мужчина, ставший мужем Элионоры. Девушка внимательно разглядывала портрет. Художнику удалось поймать надменное выражение лица и сардоническую ухмылку, с которой некромант смотрел на весь мир.

Веселые голоса горничных вывели девушку из задумчивости. Не желая ни с кем встречаться, она поспешно вышла в парк, располагавшийся за домом.

Дорожки были тщательно выметены, деревья — подстрижены, а на клумбах все еще цвели осенние искры — цветы, возвещавшие о скором приходе зимы.

Погода была достаточно теплой, и Элионора не заметила, как дошла до конюшен, построенных в глубине парка так, чтобы запах навоза не достигал особняка.

Элионора всегда любила лошадей, вдобавок она все-таки слегка замерзла и потому вошла внутрь. По щеке мазнула паутина. Воздух слегка сгустился, как бывало, если заходил в полумрак конюшни после яркого солнца.

Девушка неуверенно отмахнулась, сапфир блеснул на пальце. Впрочем, это тоже было игрой солнечных лучей, проникавших сквозь узкие окна. Посмеявшись над своей подозрительностью, Элионора направилась к лошадям.

Один из вороных, увидев её, приветственно заржал. Девушка моментально узнала его, как и остальных: те самые моро, которые были впряжены в экипаж некроманта.

Приветливо улыбнувшись, она протянула руку, бархатистый нос ткнулся в ладонь. Не найдя ничего вкусного, конь отошел, обиженно кося глазом.

— Извини, — Элионора виновато улыбнулась. — Я обязательно принесу что-нибудь в следующий раз.

— Эй, вы кто? — грубый голос за спиной заставил обернуться. Вихрастый парень, в котором Элионора узнала того самого кучера, развеявшего прах монахов, стоял в проходе и недовольно смотрел на девушку. Она приветливо улыбнулась:

— Добрый день, Реджи, я ведь правильно запомнила?

— Миледи, — парень слегка смутился и поспешно сдернул с головы картуз. — Простите, я…

— Думали, что в конюшни зашел кто-то посторонний?

— Ветер сообщил, — Реджи мотнул головой в сторону дверей. — Я недавно ставил защитные заклинания, а вчера не успел обновить. Но я не думал…

— Ничего страшного, — Элионора улыбнулась и еще раз провела пальцами по щеке, вспомнив прикосновение магии, напомнившее касание паутины. — Мне самой надо быть внимательнее.

Она вдруг заметила, что конюх как-то странно на нее смотрит, и слегка приподняла брови, выражая удивление.

— Простите, — Реджи отвел взгляд. — Я был уверен, что никто кроме тех, кого я указал, не смогут пройти на конюшню.

Элионора улыбнулась, но не стала откровенничать и рассказывать парню о кольце.

— Я — жена лорда Уиллморта, — только и напомнила она.

— Да, миледи, — парень склонил голову, а Элионора ощутила досаду. Со стороны могло показаться, что она бахвалится своим замужеством.

Стараясь сгладить неловкость, Элионора шагнула в глубь конюшни, делая вид, что рассматривает лошадей.

— Это — небольшая конюшня, — Реджи, тоже чувствуя неловкость, кинулся следом за хозяйкой, торопливо поясняя. — Здесь стоят только моро. Охотничьих лошадей милорд предпочитает держать в загородном имении.

— Это разумно, — кивнула Элионора.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению