Страсть выбирает отважных - читать онлайн книгу. Автор: Тереза Ромейн cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страсть выбирает отважных | Автор книги - Тереза Ромейн

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Когда он отсюда уедет – а он непременно должен уехать, – эти люди прекрасно обойдутся без него. Накануне Хьюго встретился с аптекарем, и сейчас молодой человек по имени Симпкинс принес саквояж, набитый микстурами, порошками и мазями во флаконах с притертыми пробками. Хьюго с радостью принял лекарства и записал, что и для чего используется. Симпкинс же попросил рекомендовать ему несколько книг по медицине и тоже рассыпался в благодарностях.

Лучше всего было то, что Симпкинс не считал своей обязанностью пускать кровь тем, кто покупал товары в его аптеке. Пусть больной сохранит свою кровь в целости – это увеличит его шансы на выздоровление. По крайней мере, именно так думал Хьюго.

Вымыв руки, он вышел из-за складной ширмы, решая, кого вызвать первым, и тут вдруг заметил Дженкса. Пробираясь между стульями, сыщик задавал вопросы каждому из собравшихся, делая карандашные пометки в своей записной книжке.

Хьюго подошел к нему и спросил:

– Мистер Дженкс, что вы тут делаете?

– Проверяю, кто приходил сюда на прошлой неделе. Надо бы и вас внести в список, не так ли? – Полицейский поставил закорючку в записной книжке и, повернувшись к дверям, воскликнул: – Ага, явились!..

Комната тотчас стала заполняться людьми. Чередой входили горничные, женщины из кухни и прачечной, а также лакеи, конюхи и конюшенные в измазанных в навозе сапогах. Кроме того, пришли садовники с черными от земли руками. Был, разумеется, и дворецкий с экономкой. И еще – девица Линтон. Когда все эти люди вошли, все с круглыми от недоумения глазами – горничные же в ужасе уставились на заляпанный грязью ковер, – гостиная как будто съежилась и уменьшилась в размерах. И потому пришедшие на прием фермеры отодвинули подальше свои стулья, а некоторые и вовсе повскакивали со своих мест и теперь стояли, подпирая дальнюю стену.

Последним явился сэр Фредерик.

– Из-за чего шум, мистер Дженкс? – спросил баронет. – Мы должны разыграть для вас какую-то сцену?

Хьюго же вопросительно взглянул на полицейского.

– Вы что, вызвали всю челядь? – Дженкс утвердительно кивнул, и Хьюго еще больше встревожился. – Неужели сюда проникла какая-то зараза? Всем требуется лечение? Мне нечем делать прививки, но я мог бы…

– Доктор, это дело не касается медицины. – Убрав в карман записную книжку и карандаш, Дженкс хлопнул в ладоши. – Прошу внимания! Всем тихо!

Едва Дженкс повысил голос, как в комнате воцарилась тишина и все собравшиеся – настороженные или же удивленные – уставились на полицейского.

Хьюго попятился за ширмы. Что бы ни затеял Дженкс, его это не касается. Уж лучше заняться проверкой лекарственных запасов и убедиться в том, что слуги разложили все правильно, чтобы…

– Не вздумайте сбежать, мистер Кроу, – раздался голос полицейского.

Хьюго остановился и пробормотал:

– Прошу прощения, вы о чем?..

Но Дженкс уже обращался ко всем собравшимся:

– Я собрал здесь всех, потому что каждый из вас так или иначе заходил сюда в последние десять дней, то есть в то время, когда я, уже обыскав дом, не обнаружил никаких преступных улик. Но сегодня утром я нашел тайник с золотыми соверенами, украденными в мае с Королевского монетного двора.

Все по-прежнему молчали, но теперь молчание собравшихся в гостиной людей было оглушительным. Новость оказалась столь неожиданной, что у Хьюго перехватило дыхание. Как же так?.. Веди они с Джорджеттой проделали такой путь!.. Выходит, монеты были… неужели все так просто?

– Все монеты? – подал голос сэр Фредерик.

И одновременно с ним Джорджетта воскликнула:

– Где они?

– Не все. Небольшое количество. – Дженкс насупился. – Их засунули мне под кровать. Очевидно, в насмешку. Вероятно, это сделал тот, кто сейчас находится в этой комнате.

Сыщик обвел толпу многозначительным взглядом и вновь заговорил:

– Возможно, я учел не всех, кто здесь появлялся в последнее время. Возможно, я пропустил того, кто приходил сюда на прошлой неделе якобы для медицинского осмотра у врача, а сегодня не явился. Назовите имя этого человека, если знаете, кто это такой.

– Моей жены сегодня нет, – тотчас же проговорил Килинг. – А на прошлой неделе она побывала тут раза три, не меньше.

«Какой честный человек! – промелькнуло у Джорджетты. – Назвал имя своей жены, бросая на нее тень подозрения». Похоже, Дженкс подумал то же самое.

– Я недавно говорил с миссис Килинг и вполне уверен в ее невиновности, – заявил сыщик.

– Тогда вы знаете больше моего, – пробурчал фермер.

– Сэр Фредерик, – продолжил Дженкс, – кого из этих людей вы приглашали, а кто приходил без вашего приглашения?

Баронет обвел взглядом собравшихся и пробормотал:

– Полагаю, все они имели право сюда прийти. И сегодня, и в прошлую субботу. А также в первую пятницу месяца, когда я принимаю посетителей. – Баронет расправил плечи и выпятил грудь. – Единственный человек, которого я не приглашал, – это вы, мистер Дженкс.

Полицейский хмыкнул и с невозмутимым видом спросил:

– А других гостей вы ожидали? Скажем, племянницу и ее… супруга.

Проклятье! Хьюго отыскал взглядом Джорджетту. Она стояла между одним из лакеев и горничной и была совершенно спокойна. Даже подмигнула Хьюго. Вот любительница мелодрам! Однако Джорджетта имела право быть спокойной, ведь они не сделали ничего дурного. Ну почти ничего: всего лишь солгали полицейскому насчет того, кто они такие.

Сэр Фредерик снова заговорил:

– Мистер Дженкс, из того лишь, что я не ставлю вас в известность относительно всех моих планов, отнюдь не следует, будто этих планов у меня нет. Я не хочу рассказывать вам обо всем, потому что я вас не знаю.

– Как не знаете и других своих гостей, а также арендаторов, с которыми вы встречались всего несколько раз, после того как вступили в права наследства. – Дженкс сохранял поистине ледяное спокойствие.

Слова полицейского явно обескуражили сэра Фредерика, и он в растерянности пробормотал:

– Неужели такое возможно?.. Моя дорогая племянница?.. И ее супруг, который стал мне почти родным?..

– Будет вам, сэр Фредерик! – воскликнул Хьюго. – Мы же совершенно невиновны. Кроме того, вы должны помнить: мистер Килинг дал золото своей работнице задолго до того, как мы сюда приехали!

– Вы обвиняете меня в сговоре? – Баронет побледнел. – В сговоре с моим фермером?

– Это они дали мне золото! – завопил Килинг. – Перед тем как отправиться на юг в поисках работы до начала посевного сезона, я встретил их в пивной. Они дали мне золото и пригрозили убить, если я кому-нибудь скажу!

– Если бы хоть что-то из ваших слов было правдой, – сказала Джорджетта, – тогда вы поступили в высшей степени неразумно, признавшись, но поскольку все это ложь, то вы просто выставили себя дураком.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию