Человек из Ларами - читать онлайн книгу. Автор: Томас Теодор Флинн cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Человек из Ларами | Автор книги - Томас Теодор Флинн

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Фрэнк немного успокоился. Голова прояснилась и заработала с привычной холодной расчётливостью. Он ехал к городу — на встречу с Уиллом Локхартом и Крисом Болдтом.


Уже затемно Локхарт возвращался через плазу к гостинице, раздумывая над тем, почему Даррах не спешит получить сообщение от своего приказчика. Площадь тускло освещалась масляными лампами, установленными на высоких столбах в каждом из четырёх углов. Тихая звёздная ночь смягчила суровый и неприглядный лик города. Неказистые домишки обрели подобие благородной стати, снующие в полумраке неясные фигуры — достоинство и элегантность. Уилл остановился, пропуская спешащий куда-то экипаж.

В карете сидели двое: молодой офицер из форта держал поводья, девушка скромно жалась в своём уголке. «Девушка, конечно, местная», — подумал Локхарт. В такой приятный вечерок он и сам не упустил бы возможности отдохнуть в женском обществе от тягот армейской жизни.

Вид беспечной парочки отозвался лёгкой ностальгией. Кто он теперь? Бесприютная тень, терпеливо снующая в мире других теней, бок о бок с опасностью, которая не преминет напомнить о себе, едва он отступит от требований, предъявляемых к носителю данного ему звания законом и обычаем.

Кафе «Жемчужина», куда Уилл зашёл поужинать, оказалось непритязательным заведением с простыми деревянными столами, застеленными клеёнчатыми скатертями. Все места у стойки были уже занятны, но ему повезло — двое мужчин поднялись из-за столика у дальней стены, и он поспешил к освободившемуся месту. Запыхавшаяся подавальщица сгрузила грязные тарелки на поднос, махнула влажным полотенцем по белой клеёнке и приняла заказ.

Ждать пришлось недолго, и Уилл принялся за еду, обдумывая, как провернуть запланированное на вечер. За этим занятием его и застал Фрэнк Даррах. Сев напротив, торговец печально улыбнулся.

— Вас трудно отыскать, Локхарт. Слышал, вы меня спрашивали.

— Макгуайр просил передать, что приготовил фургон для «Полумесяца», — сказал Уилл, стараясь не выказывать неприязни к самоуверенному красавчику. — Всё по списку и кое-что в придачу.

Даррах раздражённо нахмурился, но тут же снова усмехнулся.

— Опять в кредит. С Кейт Кэнадей иметь дело нелегко — всегда поступает по-своему.

Уилл молча улыбнулся, пытаясь понять, что такого особенного нашла в этом человеке Барбара Кирби, за что полюбила и ради чего согласилась выйти замуж. Конечно, ему было чем привлечь женщину: под городской, с узкими полями шляпой, которую Даррах держал в руках, обнаружились густые, коротко подстриженные блондинистые волосы. Узенький чёрный галстук, белая батистовая рубашка и синий костюм из тонкой шерсти свидетельствовали о консервативном вкусе выбравшего их человека. Держался Даррах с уверенностью преуспевающего дельца.

Эта же уверенность проступила и в небрежном тоне, которым он задал очередной вопрос:

— Так вы, значит, решили не задерживаться в Коронадо?

— Надо найти фургоны и мулов.

— Но вы же не вернётесь?

— Почему бы и нет?

Даррах пожал плечами.

— В таком случае, когда всё достанете, у меня для вас будет работа. Постоянная. Я взял в аренду соляные озёра.

— Когда? — быстро спросил Уилл.

— Вчера. Выкупил права у Алека Вэггомана. Если станете работать на меня, никаких проблем с ним больше не будет.

— А я уж забеспокоился, — усмехнулся Уилл.

Фальшиво, как и весь этот разговор, прозвучало и предложение Дарраха.

— Кстати, могу помочь купить мулов и фургоны подешевле.

— Я подумаю.

Даррах вскоре ушёл, а Уилл остался — доедать ужин и думать.

Расплатившись и купив у дверей сигару, он вышел на плазу, вечерняя жизнь которой заметно оживилась. Из ближайших салунов доносился разноголосый шум. Мимо, громыхая подкованными каблуками сапог, прошествовали трое загорелых дочерна солдат. Уилл улыбнулся им в спину.

Он уже собирался закурить, как кто-то толкнул его в спину. Сигара ткнулась в зубы. Обернувшись, Уилл обнаружил незнакомца в кожаной куртке. Тот покачнулся и недовольно промычал:

— Ты чего пихаешься?

Сигара раскрошилась, и Уилл бросил её в канаву.

— Неважно.

В следующее мгновение ему уже пришлось отражать неловкий удар пьянчужки.

— Отцепись! — Он оттолкнул незнакомца, но тот вместо того, чтобы принять совет к сведению, снова надвинулся на него, быстро и решительно. Случайно или нет, они оказались в глухой тени, и потому Уилл слишком поздно заметил, как рука противника скользнула за пояс. «Да у него там револьвер! Быстро же, однако, протрезвел!»

Как ни проворен был незнакомец, Уилл действовал быстрее — врезав левой в голову, он чуть повернулся и влепил правой в живот.

Пьяного столь сокрушительный удар свалил бы с ног, но противник только охнул и покачнулся. Уилл схватил его за руку. За спиной послышались быстрые шаги — трое солдат спешили к месту происшествия, предвкушая интересное зрелище.

Впрочем, на настоящую драку происходящее походило мало — скорее на жестокую потасовку. От незнакомца несло потом, прогорклым жиром и отгоревшим костром. Дрался он молча. Уиллу тоже было не до разговоров. Почувствовав левую руку противника у себя под локтем, он понял, что тот пытается добраться до кобуры его собственного револьвера.

Разозлившись всерьёз, Уилл выбросил левую руку, резким движением вырвал из-за ремня незнакомца спрятанное оружие и тут же схватился за рукоять своего и повернул кобуру, чтобы при необходимости стрелять через неё.

— У тебя последний шанс! — прохрипел он в горячее, потное лицо. И тут же получил доказательство, что всё произошло неслучайно. Незнакомец подался назад, пошатнулся, изображая пьяного, и громко, чтобы слышали зрители, промямлил:

— Эй, отпусти, мистер. Мне неприятности не нужны.

Ещё не отдышавшись после короткой, жёсткой схватки, Уилл размахнулся и ударил притворщика рукояткой в висок. Незнакомец согнулся и медленно, боком завалился на грязные деревянные мостки.

Из тени, где собрались зрители, донёсся насмешливый голос.

— А ты молодец против пьяного, а?

— Кто он такой? — сердито спросил Уилл.

Ему не ответили. Он бросил чужой револьвер на землю, рядом с неподвижным незнакомцем, соскочил с мостков и зашагал через плазу.

Полчаса спустя, когда злость уже схлынула, но вопросы остались, Локхарт рассказал о случившемся Юиллу.

— Он притворялся, Чарли, понимаешь? Он был трезв и хотел убить меня.

— В кожаной куртке, говоришь? — Чарли задумался. — А красное родимое пятно под подбородком не заметил?

— Да. И кто же он?

— Крис Болдт. Пьяным его здесь никогда никто не видел. Не из таких. Больно уж хитрый.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию