— Капитан Уайман! — окликнул его Фрэнк.
Уайман, уже добравшийся до конца дощатого настила, недовольно обернулся — долгий, томительный день заканчивался, и перспектива каких-то ещё дел его совсем не радовала. Поравнявшись с ним, Фрэнк пустил в ход всю свою любезность, что объяснялось занимаемой капитаном должностью квартирмейстера.
— Извините, если поздно, капитан, но как насчёт обмена?
— О какой сумме идёт речь, мистер Даррах?
— У меня три тысячи «зелёных».
— Да, я мог бы ими воспользоваться, — без особого энтузиазма согласился Уайман.
Фрэнк цинично усмехнулся — разумеется, про себя, — подумав, что ради таких денег капитан бежал бы за ним до караульных ворот. Наличные требуются армии постоянно — как для выплаты жалованья, так и для текущих платежей. С другой стороны, торговцы вроде него самого старались, рассчитываясь за поставки, избегать пересылки денег на восток. Квартирмейстеры обычно с удовольствием принимали наличные, выдавая вместо них переводные векселя.
Уайман жестом предложил Дарраху проследовать в здание комендатуры, где за столами ещё корпели над бумагами сержанты. У себя в кабинете капитан откинул крышку стола, предложил гостю сесть и повернулся к железному сейфу.
Плотное лицо капитана покраснело от жары. Его короткие, ухоженные, пшеничного цвета усы были аккуратно, с некоторым даже намёком на тщеславие, подстрижены. Повернувшись к сидевшему за столом с десятком переводных векселей, Уайман постарался проявить максимум сердечности при данных обстоятельствах.
Доллары уже лежали на столе. Уайман быстро и ловко их пересчитал.
— Три тысячи. — Он взял ручку и начал заполнять вексель. Поставив размашистую подпись, капитан критически взглянул на документ и передал его Фрэнку.
— Благодарю. — Фрэнк осторожно помахал бумажкой, чтобы чернила быстрее высохли. — Не пора ли армии объявить торги на поставку соли в отдалённые форты?
— Не могу ничего сказать. Вы же знаете, такого рода решения принимают в Санта-Фе.
— Но вы ведь поддерживаете связь с Санта-Фе, — с любезной улыбкой заметил Фрэнк. — Не могли бы вы упомянуть, что я получил в аренду соляную лагуну и теперь контролирую всю добычу соли в этой части Территории?
Капитан извлёк из кармана белый платок и тщательно вытер кончики усов. Соломенного цвета брови чуть заметно выгнулись. Секунду-другую он сидел неподвижно с платком в руке и лёгкой улыбкой избавившегося от иллюзий человека.
— Если я правильно вас понимаю, мистер Даррах, цена на соль повысится, — с едва заметной ноткой иронии констатировал Уайман.
— Незначительно. Мне предстоят существенные расходы.
Капитан прищурился.
— Никому ведь и в голову не приходило, — восхищённо сказал он. — Самая обычная соль. Но без неё не обойтись ни людям, ни скоту. Она нужна даже индейцам. А привозить её дорого. На сколько, по-вашему, могут подняться цены?
Даррах самодовольно улыбнулся в ответ. Уайман, будучи в некотором смысле человеком дела, мог оценить умный и тонкий ход. Сложив вдвое переводной вексель, он убрал его в кожаный бумажник и небрежно ответил:
— Любой овцевод или скотовод, ведущий дела с кем-то из моих конкурентов, с радостью повернётся ко мне лицом, как только поймёт, что сможет получать достаточно соли по разумной цене.
— Чтоб меня! — выругался негромко капитан. — Мне бы и в голову не пришло. Вы теперь можете придушить любого.
— Назовём это внутренним побуждением, — придав лицу праведное выражение, поправил его Фрэнк.
Но Уайман бы не из тех, кого легко провести.
— Понимаю, вы изволите шутить. Но ведь стоит только немного пережать в этом вашем побуждении, как люди ответят враждебностью, за которой может последовать насилие. Вы, конечно, готовы к такому повороту событий.
— Готов, — твёрдо уверил его Фрэнк.
Пару секунд Уайман смотрел на него по-особенному пристально, словно учёный на предмет исследования, потом задумчиво сказал:
— Раз уж вы взяли в аренду соляные озёра, что вам известно о человеке по имени Локхарт, который копал там соль несколько дней назад?
Даррах вздрогнул.
— Локхарт работал на меня однажды, доставил кое-какой груз. А потом отправился с фургонами в соляную лагуну и нарвался на неприятности. До вчерашнего дня лагуну контролировали люди Вэггомана. Мулов Локхарта они постреляли, фургоны сожгли.
— А кто он такой, этот Локхарт? Откуда взялся? — Уайман потёр коротким, толстеньким пальцем под усами и вопросительно посмотрел на Фрэнка. — Лейтенант Ивэнс был в тот день в патруле и видел всё собственными глазами. А сегодня этот самый Ивэнс заявился сюда с совершенно диким предположением, что, мол, этот Локхарт есть капитан Локхарт, служащий где-то в верховьях Миссури.
Даррах поймал себя на том, что прижался спиной к спинке стула и не может податься ни вперёд, ни в сторону. Дышать стало вдруг совершенно невозможно. Он попытался расслабиться, но горло сдавило так, что слова приходилось проталкивать.
— Зачем капитану северного форта заниматься таким неблагодарным делом, как перевозка грузов в наших краях? Да ещё и драться на улицах Коронадо, как какому-нибудь пьянчужке в салуне?
Глава 12
— Представить не могу, — согласился Уайман. — У нас в столовой кто-то вспомнил, что у этого капитана Локхарта был брат, погибший в прошлом году в Голландском каньоне. А лейтенант Ивэнс вбил в голову, что Локхарт в соляной лагуне и есть брат того погибшего.
— По-моему, это невозможно, — выдавил Фрэнк.
— Вот и я так думаю, — согласился капитан, теряя интерес к теме.
Фрэнку отчаянно хотелось поскорее закончить разговор, но пришлось ждать, пока Уайман закроет стол и запрет сейф. Наконец они вместе вышли из комендатуры.
— Спасибо, капитан.
— Не за что, мистер Даррах.
Он сел в коляску в холодном поту, едва не дрожа от страха, и, позабыв про дела с маркитантом, поспешил к караульным воротам — напрямик, через плац. Поводья выскальзывали из потных пальцев. Память вытаскивала подробности налёта апачей на тыловой обоз. Тот случай заставил поволноваться даже Криса Болдта.
Пыльная дорога шла вниз, и Фрэнк гнал коня, не жалея кнута. Капитан Уайман ничего не понял. Этот Локхарт наверняка и есть старший брат погибшего. Перед глазами встал жуткий образ: мёртвые встали из могил и идут от Нового Орлеана к Коронадо, а оттуда в Рокстон-Спрингс. Сомнений уже не оставалось: конечно, Локхарт явился сюда по его следу. И концом может стать пуля из револьвера этого мстителя. Или верёвка, которую набросит на шею рука закона.
Фрэнк подтянулся, ослабил узел узенького чёрного галстука, давившего горло. Ответ должен быть... Он тот же Фрэнк Даррах, преуспевающий торговец. Барбара Кирби готовится к свадьбе. Полуслепой Алек Вэггоман доживает последние дни как хозяин ранчо. Что здесь может измениться? О его прошлых делах знает только один человек, Крис Болдт. Локхарт смотрит в будущее, ждёт, кто же получит пятьдесят ящиков с винтовками. Но само по себе оружие, пока оно находится в Рокстоне или Коронадо, ничего не доказывает, если не доказано прошлое.