Появление бывшего придворного вызвало в душе Рэндалла волнение. Король дружил с Норфолком в ту пору, когда был влюблён в его мать, и, несомненно, герцог знал о его рождении!
Из комнаты, граничащей с трапезной, вышел Норфолк, за ним следовали слуга с мешочком специй и Фарингдон, державший увесистый кошелёк.
Взгляд Норфолка опять встретился со взглядом синих глаз Рэндалла, герцог отвернулся. Когда покупатель скрылся, Фарингдон возвратился за стол, чтобы с довольным видом продолжить обед.
— Герцог Норфолк спрашивал о том, кто ты, — сказал он Рэндаллу. — И просил, чтобы ты через несколько дней доставил ему ещё специй.
— Но я же не ваш и не его слуга! — возмутился Рэндалл.
— Я так и пояснил Норфолку, но он всё равно настоятельно потребовал, чтобы специи в его дом доставил ты. Он заплатил мне за это двести монет! — ответил Фарингдон.
Вечером, когда в Лондоне зажглись первые факелы, папаша Терри пришёл в комнату Рэндалла. Он казался очень озабоченным. Поставив на тяжёлый сундук канделябр, Терри медленно приблизился к распахнутому окну. Мотыльки вились в воздухе, обещая душную ночь.
— Ты чем-то встревожен, отец? — спросил Рэндалл.
— Норфолк всё знает, — вздохнул папаша Терри. — Он дружил с Эдуардом III до твоего рождения. А когда ты появился и меня попросили спрятать тебя, ходили слухи, будто Норфолк изгнан из свиты именно из-за того, что охотился за тобой. Говорят, он сам влюбился в леди Эдит Монтгомери, и когда она его отвергла, предпочтя короля, был в бешенстве и решил отомстить. Поэтому в отсутствие короля, ночью, во главе отряда поскакал в Спрингроузез, чтобы убить тебя. Дальше ты знаешь. Король же, узнав о поступке Норфолка, запретил ему появляться при дворе, угрожая Тауэром или казнью. Поэтому то, что Норфолк приказал купцу, насторожило меня.
— Ты думаешь, он узнал во мне сына короля Эдуарда? — недоверчиво спросил Рэндалл.
— Ты очень похож на него. И возможно, в ту ночь, когда я увёз тебя из Спрингроузеза, кто-то проговорился герцогу, что сэра Рэндалла Монтгомери спрятал менестрель.
— Но что герцог может иметь против меня?
— Из-за тебя он потерял место при дворе и, наверное, до сих пор винит в немилости только тебя.
— Но почему, отец?! — воскликнул Рэндалл. — Ведь не я же, в самом деле, заставил его влюбиться в мою мать, не я изгнал из свиты!
— В отношениях с Норфолком ты всегда должен проявлять особую осторожность, — сказал папаша Терри и вышел из комнаты.
— Боже! Меня кругом подстерегают опасности и искушения! — прошептал Рэндалл. — Впрочем, во мне течёт кровь Плантагенетов, и это не позволит мне бояться Норфолка.
Он вдруг понял, что действительно не испытывает должного трепета перед Норфолком. Спустя пару дней, оставив сочинение поэмы, в узком, коротком, подчеркивающем его стройную высокую фигуру котарди, Рэндалл направился в сторону дома, где временно остановился Норфолк. В руках менестрель сжимал мешочек со специями.
Стояло прекрасное теплое утро. Улицы наполняли толпы прохожих — ремесленников, торговцев, бродяг и нищих. Поднявшись на крыльцо дома, Рэндалл постучал.
Дверь открыл камердинер Норфолка. После того как Рэндалл пояснил причину своего визита, тот впустил его в дом. Передав специи, Рэндалл осматривался в ожидании выплаты денег. Через некоторое время камердинер вернулся и холодно спросил:
— Вы Рэндалл Монтгомери?
Молодой поэт невольно вздрогнул. Ещё никто не обращался к нему, употребляя имя Монтгомери.
— Да, — с трудом произнёс он. — Я — Рэндалл Монтгомери.
— Идите со мной. Милорд примет вас, — бесстрастно пригласил камердинер и пошёл впереди, показывая дорогу.
Рэндалл двинулся за ним.
ГЛАВА 42
Оказавшись на втором этаже, камердинер толкнул невысокую, окованную железом дверь, пригласив гостя в комнату, занимаемую Норфолком. Повсюду в доме чувствовались достаток и богатство. Открытое окно выходило на площадь, и Рэндалл с порога уловил свежее дыхание утра. Норфолк захлопнул свой восхитительный деревянный секретер и повернулся к Рэндаллу.
Стоявший на пороге высокий худой человек с точёными чертами узкого лица, усеянного веснушками, короткими и светлыми, как лунное сияние, волосами не разочаровал Норфолка. В молодом человеке прослеживалось удивительное сходство с Эдуардом III! В больших синих глазах гостя Норфолк уловил плохо скрытое недоверие и ухмыльнулся.
— Я сразу догадался, кто ты, — сказал герцог. — Но полной уверенности не было. И лишь когда Фарингдон назвал тебя по имени, я всё понял. Ведь я всегда знал, как звали отпрыска Эдуарда III и графини Монтгомери. И много лет назад я даже охотился за тобой, но какой-то бродяга тебя спрятал.
— Но зачем я вам сейчас? — спросил Рэндалл.
— Возможно, теперь-то ты мне и понадобишься.
— Для чего?
— Ты сын короля Эдуарда, в тебе течёт его кровь. Если ты прибыл в Лондон и проводишь время в компании Ральфа де Монфора, значит, намереваешься остаться при дворе нынешнего короля. Ты, я слышал, менестрель и поэт, а ваша братия подчас обладает большей властью над королями, чем ушлые епископы или доблестные рыцари.
— Вы правы, сэр, — тоскливо и кротко ответил Рэндалл. — Я на самом деле предполагаю остаться при дворе короля.
— Мне рассказывали, что ты восхищаешь всех своими стихами, — Норфолк опустился в кресло, пристально глядя на Рэндалла.
— И что с того? — безразлично осведомился Рэндалл.
— Ты убедишь Ричарда, чтобы он позволил мне бывать в Вестминстере и Элтоне, и изменишь обо мне мнение вельмож, в чьих глазах по милости твоего отца я до сих пор — изменник, — глаза Норфолка недобро вспыхнули.
— У меня, милорд, нет при дворе власти, — ответил Рэндалл, к которому возвращалась его обычная уверенность.
— Но она будет! И тогда ты вернёшь Норфолку то, в чём ему когда-то было отказано! — вскликнул герцог.
— А если я откажусь?
— Мне придётся раскрыть на тебя глаза сэру Монтгомери, твоему кузену.
— Обратитесь к сэру Филиппу с вашей просьбой, — сказал Рэндалл. — А теперь позвольте мне уйти.
Несколько секунд Норфолк молчал. Молодой человек, стоявший перед ним, был сыном короля и сейчас целиком находится в его власти!
— Милорд Монтгомери, — молвил он, — менестрель, который вырастил вас, долго скрывал тайну вашего происхождения. Почему?
— Его вынудили к скрытности обстоятельства, и вы прекрасно знаете — какие.
— Что же понудило его открыть тайну, о коей молчал тридцать лет?
— Предложение Ральфа де Монфора стать его жонглёром и сопровождать его ко двору.
— Старый менестрель очень умён и проницателен. Вы зря ему не вняли, — усмехнулся Норфолк.