- Примите мои поздравления, сэр, - сказал капитан
Трефэзен Френсису.
Индейская кровь побуждала его время от времени
приподнимать голову и
выглядывать из-за поручней, тогда как негритянская кровь
принуждала лежать
ничком, точно он прилип к палубе. - Ведь это сам
капитан Розаро ведет
судно. А сейчас он так подпрыгнул и схватился за
руку, что можно не
сомневаться: вы аккуратно прошили ее пулей. Этот капитан
Розаро чрезвычайно
горячий hombre
[12], сэр. Мне кажется, я отсюда слышу,
как он сыплет
проклятьями.
- Приготовься, Френсис, сейчас подам сигнал, -
сказал Генри, кладя
ружье и пристально вглядываясь в низкие берега, обрамлявшие
Эль Тигре по обе
стороны судна. - Мы почти добрались до нужного места.
Не торопись, жди
сигнала, и когда я скажу: "три" - бросай.
Буксир был всего ярдах в двухстах от них и быстро
нагонял шхуну, когда
Генри подал сигнал. Он и Френсис выпрямились и по
команде "три!" бросили
свои концы. Ящик из-под пива и бидон из-под керосина упали
в море, потащив
за собой канат с привязанными к нему банками, жестянками и
бутылками.
Генри и Френсис были так увлечены своей затеей, что
продолжали стоять,
наблюдая, как растягивается по вспененной воде их капкан.
Залп с буксира
"Долорес" заставил их ничком броситься на
палубу, а когда они выглянули
из-за поручней, нос буксира уже подмял под себя канат с
буйками. Через
минуту они увидели, как судно замедлило ход и остановилось.
- Недурно мы опутали его винт! - захлопал в ладоши
Френсис. - Браво,
Генри!
- Теперь только бы ветер продержался... - скромно
заметил Генри.
"Анджелика" поплыла дальше, оставив позади
застывший на месте буксир;
он становился все меньше и меньше, и все же с борта
шхуны увидели, что
буксир сел на мель, а люди, попрыгав за борт, стали
пробираться вброд к
берегу.
- Давайте-ка споем нашу песенку! - весело воскликнул
Генри и затянул:
Мы - спина к спине - у мачты...
- Все это очень хорошо, сэр, - прервал их капитан
Трефэзен, когда
Морганы закончили первый куплет; он поводил плечами в такт
напеву, глаза у
него блестели. - Но ветер упал, сэр. Мы опять заштилили.
Как же мы теперь
выберемся из бухты Хучитан? "Долорес - то ведь
не получила никаких
повреждений. Мы только задержали ее, и все. Какой-нибудь
негр нырнет под
судно, очистит винт, и тогда они мигом нагонят нас.
- Но здесь недалеко до берега, - заметил Генри,
смерив взглядом
расстояние, и, обернувшись к Энрико, спросил: - Что тут
на берегу, сеньор
Солано? Кто здесь живет: индейцы племени майя или
плантаторы?
- Есть и плантаторы, есть и индейцы, - ответил
Энрико. - Но я хорошо
знаю эти места. Если на шхуне оставаться опасно, то на
берегу, мне думается,
мы будем в безопасности. Там мы достанем и лошадей, и седла,
и мясо, и хлеб.
Кордильеры недалеко. Чего нам еще надо?
- А как же Леонсия? - заботливо осведомился Френсис.
- Она прирожденная амазонка, и мало найдется
американцев, которых она
не перещеголяла бы в верховой езде, - отвечал
Энрико. - Поэтому я
посоветовал бы вам - если вы, конечно, согласны - спустить
на воду большую
шлюпку, как только "Долорес" станет нас нагонять.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
- Все в порядке, шкипер, все в порядке,
- заверил Генри
капитана-метиса, который стоял рядом с ними на берегу
и, казалось, не
решался проститься и вернуться на "Анджелику",
дрейфовавшую неподалеку на
застывшей в мертвом штиле поверхности бухты Хучитан.
- Это, так сказать, отклонение от курса, -
пояснил Френсис. -
Приятное словцо - "отклонение". А еще приятнее,
если удается отклониться по
задуманному плану.
- А если не удается, - возразил капитан
Трефэзен, - тогда это
называется совсем другим словом и весьма неприятным:
"катастрофа".
- Вот это как раз и случилось с "Долорес",
когда мы опутали ее винт,
- рассмеялся Генри. - Но мы не знаем, что такое
катастрофа. Мы называем
это иначе: отклонение от курса. И в доказательство
нашей веры в успех
оставляем с вами двух сыновей сеньора Солано. Альварадо
и Мартинес знают
фарватер как свои пять пальцев. Они выведут вас
отсюда, когда подует
благоприятный ветер. Начальник полиции ведь не за вами
гонится. Он нас
преследует. И как только мы двинемся в горы, он бросится
за нами со всем
своим отрядом.
- Да неужели ты не понимаешь? - вмешался Френсис.
- "Анджелика" в
западне. Если мы останемся на борту, шеф захватит и нас и
"Анджелику". Вот
мы и решили отклониться от курса и уйти в горы. Он бросится
за нами. И это
даст "Анджелике" возможность скрыться. Ну, а
уж нас-то он, конечно, не
поймает.
- А вдруг я потеряю свою шхуну? - не отставал
темнокожий шкипер. -
Если она наскочит на скалы, я наверняка потеряю ее: ведь
проходы здесь такие
опасные!
- Тогда тебе заплатят за нее, я тебе все время об
этом твержу! -
сказал Френсис с возрастающим раздражением.
- А сколько у меня еще было всяких других расходов...
Френсис вытащил блокнот и карандаш, наскоро написал
несколько слов и
передал записку капитану.
- Вручишь это сеньору Мельхиору Гонзалесу в
Бокас-дель-Торо, - сказал
он. - И получишь у него тысячу золотых. Это банкир, мой
агент, - он и
расплатится с тобой.
Капитан Трефэзен недоверчиво посмотрел на записку.