есть самое важное дело к мистеру Моргану. Мы приехали
спасти его, вытащить
из беды. Мы привезли ему миллионы - вот здесь, в этом
чемодане...
Паркер, который до сих пор слушал с холодным,
осуждающим видом, при
последних словах испуганно попятился. Эти странные гости
либо сумасшедшие,
либо хитрые злоумышленники. Ведь в эту самую минуту, пока
они удерживают его
тут своими баснями о миллионах, их соучастники, может
быть, уже очистили
весь верхний этаж. Что же до чемодана, то, может, в нем и
динамит - кто его
знает!
- Стой!
И прежде чем Паркер успел выскочить из комнаты, Генри
схватил его за
шиворот и повернул лицом к столу.
Другой рукой Генри приподнял крышку чемодана, и
глазам Паркера
предстала груда нешлифованных драгоценных камней. Паркер
был близок к
обмороку, но Генри совсем неверно истолковал причину его
волнения.
- Надеюсь, я убедил вас? - торжествующе спросил
Генри. - А теперь
будьте славным малым и дайте мне номер телефона.
- Присядьте, пожалуйста, сэр... и вы, сударыня, -
пробормотал Паркер,
почтительно кланяясь и весьма удачно сумев взять себя в
руки. - Присядьте,
пожалуйста. Я оставил номер телефона мистера Моргана в
его спальне; он
записал мне его сегодня утром, когда я помогал ему
одеваться. Я сию минуту
вам его принесу. А пока присядьте, пожалуйста.
Выйдя за дверь , Паркер вновь обрел ясность ума и
тотчас
проявил необычайную деловитость и распорядительность.
Поставив младшего
швейцара у парадного хода, а старшего - у двери в библиотеку,
он разослал
остальных слуг обследовать комнаты верхнего этажа -
посмотреть, не прячутся
ли там сообщники этих преступников. Сам же по телефону из
буфетной вызвал
ближайший полицейский участок.
- Да, сэр, - повторил он в ответ на вопрос дежурного
сержанта. - Это
либо двое сумасшедших, либо двое преступников.
Пожалуйста, сэр, пришлите
немедленно полицейскую карету с охраной. Я еще не знаю,
какие страшные
преступления, быть может, сейчас совершаются под крышей
этого дома...
Тем временем швейцар, выйдя на звонок к парадной
двери, с явным
облегчением впустил Чарли Типпери, одетого во фрак,
несмотря на утренний
час, - швейцар знал, что это давний и испытанный друг
хозяина. Так же
обрадовался ему и старший швейцар, который,
подмигивая и всячески
предостерегая Чарли Типпери, распахнул перед ним дверь .
Ожидая увидеть там бог знает что или бог знает
кого, Чарли Типпери
вошел в комнату, где сидели незнакомые мужчина и женщина.
Их загорелые и
усталые после дороги лица не вызвали у него, как у
Паркера, никаких
подозрений, а, скорее, побудили отнестись к ним с большим
вниманием, чем то,
которое обычно уделяет житель Нью-Йорка заурядным приезжим.
Красота Леонсии
поразила его, и он сразу понял, что перед ним настоящая
леди. Бронзовое лицо
Генри, так похожее на Френсиса и Р. Г. М.,
понравилось ему и внушило
уважение.
- Доброе утро, - обратился он к Генри, отвешивая
поклон обоим. - Вы
друзья Френсиса?
- О, сэр! - воскликнула Леонсия. - Больше чем
друзья! Мы приехали,
чтобы спасти его. Я читала утренние газеты. Если бы не
глупость слуг...
У Типпери исчезли последние сомнения. Он протянул руку
Генри.
- Чарльз Типпери, - отрекомендовался он.
- Морган, Генри Морган, - в свою очередь, назвал себя
Генри, хватаясь
за его руку, как утопающий за спасательный круг. - А
это мисс Солано.
Сеньорита Солано, мистер Типпери. Собственно говоря,
мисс Солано - моя
сестра.
- Я, видите ли, пришел по тому же делу, что и вы,
- объявил Чарли
Типпери после того, как с представлениями было
покончено. - Спасти
Френсиса, насколько я понимаю, может лишь звонкая монета или
такие ценности,
которые могут быть превращены в деньги. Я принес все,
что мне удалось
наскрести за эту ночь, хотя я убежден, что этого
недостаточно.
- Сколько вы принесли? - напрямик спросил Генри.
- Миллион восемьсот тысяч. А вы?
- Да так, пустяки, - сказал Генри, указывая на
раскрытый чемодан и не
подозревая, что он говорит с представителем третьего
поколения ювелиров -
экспертов по драгоценным камням.
Чарли Типпери взял наугад с полдюжины камней и
быстро осмотрел их, а
еще быстрее определил на взгляд, сколько их тут; лицо его
вспыхнуло - так
он был потрясен.
- Да ведь тут на миллионы и миллионы долларов
камней! - воскликнул
он. - Что вы намерены с ними делать?
- Продать их, чтобы помочь Френсису выпутаться, -
ответил Генри. -
Их примут как обеспечение под любую сумму, не правда ли?
- Закройте чемодан! - приказал Чарли Типпери. - Я
сейчас позвоню по
телефону. Я хочу застать отца, пока он еще дома, - бросил
он через плечо,
уже стоя у телефона и дожидаясь, когда его соединят с
отцом. - Отсюда до
нас всего пять минут ходу.
Он как раз заканчивал краткий разговор с отцом, когда
в комнату вошел
Паркер в сопровождении лейтенанта полиции и двух полисменов.
- Вот она, вся шайка, лейтенант, арестуйте их, -
сказал Паркер, -
Ах, прошу прощения, мистер Типпери! Не вас, конечно!
Только вот этих двух,
лейтенант. Пускай суд решает, кто они. Сумасшедшие-то
наверняка, а может,
что и посерьезнее.
- Здравствуйте, мистер Типпери, - сказал
лейтенант, узнав молодого
человека.
- Никого не надо арестовывать, лейтенант Берне,
- улыбнувшись,
заметил Чарли. - Можете отослать свою карету назад в
участок. Я объясню
потом все инспектору. Но вам придется проводить меня и
этих подозрительных