Гувернантка для драконьего принца - читать онлайн книгу. Автор: Оксана Гринберга cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гувернантка для драконьего принца | Автор книги - Оксана Гринберга

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Но дело в том, что я беспокоилась, и еще как!..

— Соскучился, — вновь заявил Лекс, улыбаясь. Затем уставился на мое давно уже набившее всем оскомину черное платье. — Завтра утром твой фарс с трауром закончится, и вот тогда ты ответишь мне на мой вопрос.

— Да-да, я помню и про вопрос, и про траур, — покивала я, потому что Лекс не позволял мне забывать. — А кто такая тарисса?

— Завтра и узнаешь, — усмехнулся Горный Лорд, после чего уставился на шкатулку с подарком из Великой Степи. — Это что еще такое?

— Тамир принес, — пожала я плечами, внезапно почувствовав, как сильно устала от этих тайн Мадридского Двора. — Не знаю, что там внутри. Архимаг куда-то ушел, а без него открывать я не рискнула. Но, думаю, ничего хорошего мне не прислали.

Внезапно мне жутко захотелось, чтобы наступило то самое завтра, Хайден вытащил бы кинжал из нужной скалы, и все закончилось нашей полнейшей и безоговорочной победой… И мне перестали бы присылать отраву в конфетах и странные подарки!

— Подарок от принца Арая, сына Великого Хана, — заявила я Лексу, коснувшись золоченого резного бока коробки. — Подозреваю, наш учитель всегда шпионил на Великую Степь и сейчас тоже ничего не изменилось.

Тут Лекс распахнул золотую крышку, и я уставилась на два массивных ожерелья из темного золота, лежащих на пурпурно-красной бархатной подушечке. Издали они походили на двух свернувшихся змеек.

— Надо же! — пробормотала я растерянно. — И никаких тебе конфет!..

Мне захотелось рассмотреть подарок поближе — уж больно реалистичными выглядели золотые пресмыкающиеся с искусно сделанными мелкими чешуйками и затянутыми пленкой спящими глазами, — после чего закрыть коробку и отослать ее дарителю. Но тут Лекс оттолкнул мою руку, которой я уже потянулась к подарку, потому что ожерелья внезапно превратились в настоящих змей.

Вот так — только что лежали куски золота, а в следующий миг вместо них на кроваво-красной подушке уже две крайне агрессивные ожившие особи!.. Вытянули хищные головы, с шипением раздувая шейные воротники, и, не медля ни секунды, кинулись в атаку.

Отпрянув, я взвизгнула от ужаса, потому что змейки выпрыгнули из коробки, словно внутри у каждой была заведенная пружина. Вскинула руки, обращаясь к своей магии, понимая, что уже вряд ли успею остановить летевших на меня бестий с раззявленными золотыми ртами.

Но они не долетели.

Лекс с поразительной ловкостью поймал сначала одну, затем другую, после чего скрутил змеям головы — одной и второй. Бросил их в коробку, где они тут же превратились в ожерелья. Затем захлопнул крышку, после чего уставился на меня как ни в чем не бывало. Словно он каждый день ловил и откручивал головы золотым змеям, подаренным Великой Степью.

— Соскучился, — заявил мне. — А твой фальшивый траур все тянется и тянется… Все жилы из меня вытянул! Пора с ним заканчивать.

И раньше, чем я ответила, что тоже… Тоже по нему соскучилась — потому что это было истинной правдой! — по-хозяйски притянул меня к себе, после чего его губы нашли мои. И я закрыла глаза, отгоняя воспоминания о подаренных мне змеях, отдаваясь полузабытым ощущениям, целуя его в ответ.

И наш поцелуй вышел очень даже жарким.

Затем я оказалась у него на руках, и Лекс уверенно понес меня… Куда-то в направлении спальни.

И я сказала себе: плевать! Раз уж грехопадение однажды было совершено, то… Там, где одно, там место и двум. А можно и трем, и даже больше, потому что и я соскучилась по нему так, что давно уже невмоготу! И по поцелуям, и по его горячим и умелым ласкам, и по всему тому, что происходит между мужчиной и женщиной.

Так соскучилась, что сил моих нет больше терпеть!

Вернее, они были, но направлены исключительно на то, чтобы стащить с него одежду, а потом уже броситься в его объятия.

* * *

…И грянул бал — очень даже похожий на тот, каким я рисовала себе в воображении, угодливо выдававшем мне картинки из исторических фильмов своего мира. Торжество проходило в гигантских размеров Бальном Зале, расположенном в Центральном Крыле, украшенном по такому случаю цветами и светящимися магическими гирляндами. К тому же повсюду колыхались знамена и стяги с красными львами, словно хозяин дворца хотел, чтобы мы помнили, у кого именно находимся в гостях.

Но я не забывала об этом никогда.

К моменту, когда мы с Лексом выбрались из кровати, а улыбающаяся Лисси привела мои волосы в порядок и я попрощалась с Хайденом до вечера, наказав охране и явившемуся архимагу хорошенько его стеречь, в Бальном Зале уже успела собраться разодетая толпа. Среди гостей сновали лакеи, подавая напитки и угощения. Кроме того, желающие могли отужинать в соседнем зале, где стояли накрытые белоснежными скатертями столы, ломившиеся от еды. Со всех сторон раздавались голоса, слышались смех и звон бокалов, сливаясь в гул, похожий на растревоженный пчелиный улей; доносилась музыка — непринужденная, веселая.

Впрочем, на этом празднике я сразу же почувствовала себя лишней: мне было совсем не до веселья. К тому же явилась на бал я в черном платье со всего лишь парой украшений, подаренных мне Лексом, — ниткой черного жемчуга, которую он купил где-то под Никсией, и парой золотых браслетов. Потому что я все еще носила траур — ну и что, что шел последний его день! — и это было отличным поводом отказаться как от угощений, так и от напитков — меня уже столько раз предупреждали о приворотных зельях, что я подозревала всех и каждого! А еще избежать танцев, которые я так и не успела разучить.

До Бального Зала меня проводил Лекс, которому я успела рассказать о новообретенном деде, и Горный Лорд, к удивлению, вполне одобрил лорда Пристона и даже передал меня из рук в руки старику, выглядевшему крайне внушительно в черном камзоле, как раз под стать моему вдовьему наряду. Сказал, что будет рядом, но сейчас он вынужден ненадолго меня оставить.

И, конечно же, ничего пояснять не стал. Вместо этого поцеловал меня в нос на глазах у… улыбнувшегося деда.

— Я за ней пригляжу, — сказал ему лорд Пристон, кажется, сразу понявший, что к чему.

На это Лекс кивнул и исчез, словно у него были какие-то важные дела в разгар бала в нашу честь в летней королевской резиденции. Куда более важные, чем держать меня за руку и успокаивать, потому что я порядком нервничала!..

Но он исчез, растворился в толпе, и в Бальный Зал я вошла вместе с дедом Райли Таннер под громогласное заявление распорядителя, что явился лорд Магнус Пристон с внучкой, леди Гровер.

Собравшиеся на секунду замерли, после чего зашушукались с удвоенной силой, и я снова почувствовала себя под перекрестным огнем взглядов. Впрочем, уже привыкшая к тому, что произвожу на людей крайне неоднозначное впечатление, решила не брать их в голову. Вместо этого улыбнулась старому лорду.

— Пару часов назад вы сказали, — заявила ему, — что пойдете на все, чтобы вернуть мое доверие. Ну что же, я придумала для вас… гм… довольно непростую задачку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению