Вересковый мёд - читать онлайн книгу. Автор: Ляна Зелинская cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вересковый мёд | Автор книги - Ляна Зелинская

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

— Стойте! Стойте! — крикнула она, бросаясь вперёд и глядя прямо в чёрные глаза Викфорда. — Не убивайте его! Пощадите!

— Да ну?! — прохрипел он зло, сильнее сдавливая шею врага. — Нет, пигалица, не в этот раз! И твои поцелуи его не спасут!

— Стойте! Погодите! — крикнула она, выставив ладони щитом, посмотрела на одного из псов, с жутким шрамом во всю щёку, и воскликнула: — Вам заплатят за его жизнь в десять раз больше! Это Тьен Нье Риган, сын Балларда Нье Ригана, найт с севера! По ту сторону озера живёт его брат, — она махнула рукой, — вы тут делили его сапоги и ремень, а за его жизнь вам заплатят янтарём и золотом в десять… в двадцать раз больше, потому что его дом очень богат!

Она говорила и видела, что эта её стрела попала точно в цель, потому что наёмники переглянулись и тот с перекошенным лицом выступил вперёд и внезапно перехватил руку Викфорда с кинжалом.

— Погоди-ка, милорд. А девчонка дело говорит!

— Убери руку, Моркант! — рыкнул Викфорд.

Но наёмник махнул своим людям, они бросились к нему на помощь и тут же растащили соперников.

Отняли у Тьена кинжал и, связав ему руки за спиной, бросили на траву.

— Мы договаривались, что ты заберёшь своего беглеца, а мы всё остальное. Такой ведь был уговор? Ну так вот этот найт, — Моркант ткнул пальцем в лежащего Тьена, — тоже входит во «всё остальное». Мы его забираем. Беглец твой, остальное наше, на том и разойдёмся.

— Так не пойдёт! — воскликнул Корин Блайт, и псы Викфорда сразу же обнажили мечи, видя, что дело принимает серьёзный оборот.

— Ваш милорд только что хотел пустить ему кровь, — осклабился Моркант, — так что вам с него с мёртвого никакого проку, но нам с живого очень даже…

— Именем короля мы забираем его в Кальвиль, — произнёс Викфорд, поднимая меч.

— Тут не Кальвиль, тут граница, и тут имя короля не такая уж твёрдая монета, — Моркант сплюнул на траву. — Нас больше… И если захотим, мы можем прихватить и эту девчонку.

Его люди ощетинились арбалетами. Но Корин не растерялся, шагнул вперёд и произнёс миролюбиво:

— Давайте не будем кипятиться, всегда можно решить всё полюбовно. Дайте мне перекинуться парой слов с командором.

Тьен Нье Риган усмехнулся окровавленной улыбкой и подмигнул Эрике:

— А ты молодец, моя сладкая! Настоящая северянка. Я перед тобой в долгу теперь! Расплачусь с этими, — он кивнул на людей Морканта, — и вернусь за тобой.

Эрика даже не увидела, почувствовала, как смотрят на неё люди Викфорда, как смотрит Корин Блайт, и Бирн, и даже Кун. И эти взгляды не предвещали совершенно ничего хорошего. Мужчины стояли друг против друга готовые сцепиться в новой схватке, и виной всему снова стала она.

Но страшнее всего был взгляд Викфорда. Он почти придавил её к земле. Она видела в его глазах жаркую тьму: ненависть, жажду и боль, и не знала, что означает эта темнота.

Глава 18. Дикий Гон

— Слышь, Вик. Не надо, — буркнул Корин подходя к командору, тихо, так, чтобы не услышали люди Морканта, — их правда больше. Пёс с ним, с Нье Риганом, девчонка-то у нас, хоть я бы ей башку и открутил.

Викфорд смотрел на своего ларьета и молчал. Как и всегда, когда ярость переполняла его изнутри, внешне он оставался спокоен и как будто даже безразличен.

— То есть, ты вот запросто отказался от денег, которые заплатит за него Рябой? — он усмехнулся криво и посмотрел Корину в глаза. — Что, даже пытаться не будем забрать своё?

— В этот раз благоразумие превыше жадности, Вик, — похлопал его Корин по плечу. — Я понимаю — ты зол. Но они нас просто перебьют.

— Ладно. Ты прав. Уходим, — сухо бросил Викфорд и добавил: — За головой Морканта и этого Нье Ригана вернёмся позже.

— Как скажешь! Но главное, не сейчас, Вик. Не сейчас, — шепнул Корин. — Вижу ты со мной не согласен. Но сейчас плюнь на этого северянина, и про деньги не думай, я знаю, как их нам получить. А позже, конечно, вернёмся за этим выскочкой, да на подмётки его порежем, без девчонки… а сейчас они и нас перебьют, и её увезут.

Именно последнее склонило чашу весов.

Викфорд вытер лоб тыльной стороной ладони и посмотрел на Эрику.

Из-за неё он не станет рисковать…

Ради неё он проглотит это оскорбление…

А потом…

Потом он припомнит ей это!

Никогда ещё он не испытывал такого безумия в крови. Он слышал в словах Корина ноту испуга, видел, как ларьет всматривается в его лицо, словно не узнаёт, и понимает, что в этот раз ему не успокоить своего командора. Но именно его фраза о том, что в случае поражения Эрика достанется этому кривому Морканту, и остудила его гнев.

Он хлопнул в ответ Корина по плечу и махнул своим людям опустить оружие.

— Ладно, уговор, так уговор, — ответил он громко, убирая меч в ножны. И глядя на арбалеты, направленные в его сторону, снял с пояса кошель с деньгами, которые обещал наёмникам и швырнул Морканту. — Это твоим людям за работу. А этого — забирай, да смотри не продешеви с выкупом. Теперь разъезжаемся, а то скоро ночь.

Моркант поймал кошель ловко, как кошка, подбросил на ладони, заглянул внутрь и махнул своим людям опустить оружие. И Викфорд всё рассчитал верно. Вид денег сразу охладил пыл наёмников, дальше драться не имело смысла, ведь каждый получил то, что хотел и даже больше.

Люди Морканта поставили Тьена на ноги и, толкнув в спину, повели по склону вниз. Но напоследок, он всё же успел пересечься взглядом с Викфордом, и в этом взгляде было всё: обещание снова встретиться и довести начатое до конца.

Уже уходя командор наёмников прищурился, глядя на Викфорда, усмехнулся одним уголком рта, так что его лицо совсем перекосило, и спросил с наигранным безразличием, за которым крылось явное любопытство:

— Что, видать дорогая девчонка-то, раз ты за неё самого Нье Ригана отдаёшь, да ещё и приплачиваешь? На что она королю?

— Что поделать, — скупо ответил Викфорд, — любит он зеленоглазых, редкие они нынче птички.

— Да я-то не в накладе, любопытствую просто, да не пойму, чего с неё пользы? Мордашка красивая, да и всё. Мало таких мордашек, чтобы ажно сюда за ней трястись…

— Если король захочет попробовать воды он из того озера, нам придётся сесть на коня и переться сюда с флягами, хотя вода она и тут, и в Кальвиле, вода. И спрашивать на кой ляд она ему сдалась — не нашего ума дело. А так ты прав — пользы с этой пигалицы никакой, скорее даже вред, — он метнул короткий взгляд на Эрику.

Он хотел подавить любопытство Морканта своим безразличием, и не знал, получилось ли, потому что, наёмник поправил перевязь, хмыкнул и произнёс, как-то двусмысленно:

— Ну, свидимся ещё, милорд.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению