Вересковый мёд - читать онлайн книгу. Автор: Ляна Зелинская cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вересковый мёд | Автор книги - Ляна Зелинская

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Корин, ты никак струсил? Скажи, что на тебя нашло, не припомню раньше, чтобы ты боялся лезть в драку. Так что с тобой сейчас? — Викфорд подошёл к ларьету.

— А то, Вик, а то… Вижу я, что эта девчонка в мозги тебе влезла, — произнёс Корин понизив голос, — и кончится это виселицей или топором, а мне оно не надо. Так что, или ты мне скажешь, за каким гнусом мы так внезапно едем в Гранард или разорвём наш договор прямо здесь. Я должен знать, за что именно лезу в пекло. Если за тебя, то одно, если за эту бешеную, то нет.

— Стрела… — ответил Викфорд, понимая, что уйти от правды, хотя бы частично, ему не удастся, — под Гранардом живёт ведьма. Кун сказал, она может прочесть руны на стреле.

— Всё так плохо? — Корин указал глазами на плечо Викфорда.

— Это не простые стрелы, понимаешь? Мне нужно выяснить всё о последствиях. И сделать это надо пока мы здесь. До Гранарда пара дней пути, не так уж много мы потеряем.

— Почему сразу не сказал?

— Потому, — отрезал Викфорд. — Не сдохну я, не переживай. А теперь по коням, у нас впереди длинная дорога, да не трепись среди наших об этом.

— Я нем, как карась! — хмыкнул Корин.

Викфорд сел на лошадь, оглянулся, и нашёл глазами Эрику. Она уже была в седле, а рядом этот полоумный, теперь он следовал за ней, как хвост. Но может это даже и лучше — всё-таки дополнительная охрана.

— Веточка тополя, веточка ивы…

— Что он всё время бормочет? — спросил Викфорд, поравнявшись с Эрикой, придерживая коня и глядя на Уилмора, который повторял одни и те же слова.

— Ничего. Он просто напуган, и это его успокаивает, — ответила она, — что и не удивительно, вы же хотели его убить.

Викфорд собирался проехать снова во главу отряда, но что-то его удержало, может то, что в словах Эрики в этот раз не было неприкрытой ненависти, а скорее просто желание его поддеть. И ему захотелось остаться, хоть и понимал, что дурак, что не надо ему с ней говорить, а не смог удержаться.

— Ну… вы же его спасли, — усмехнулся он, — надеюсь в дальнейшем у меня не будет повода желать его смерти. Так что там с твоей частью нашего уговора? Ты узнала, как они нас нашли?

Эрика посмотрела на гриву лошади, и Викфорд видел, что она не хочет отвечать, тянет время, наматывая поводья на кулак.

— Не заставляй меня пожалеть о моём милосердии, — произнёс он тихо, так чтобы слышала только она.

Он видел, как Эрика напряглась от его слов и ответила так же тихо и не глядя на него:

— Один из… нападавших был следопытом. Он шёл за нами и вёл остальных. По свежему следу найти нас было нетрудно.

— В самом деле? Так просто? — Викфорд прищурился, вглядываясь в её лицо. — И ты не врёшь мне?

Эрика вспыхнула и посмотрела на него с вызовом.

— Не вру.

— Ну и как ты это узнала? Расскажи, — спросил он, ощущая, как снова под кожей оживают иглы.

Когда она вот так вспыхивает от его слов, в нём самом будто загорается огонь и тянется к ней невидимыми ветвями.

— Я же фрэйя, — она усмехнулась, — я слышу лес.

— Ладно, фрэйя, — он хмыкнул, — теперь скажи, как сделать так, чтобы они нас больше не нашли по этим следам?

— Нужно выехать на большую дорогу, чтобы следы смешались с чьими-то, — она как-то запнулась и добавила ещё тише, — а я… я сделаю руну, она запутает их.

Викфорд всматривался в её лицо и не мог понять, она что, ему врёт? Она явно что-то недоговаривает, только что? Ну не пытать же ему этого придурка, чтобы она сказала правду?!

— Эрика? — спросил он тихо и даже сам не знал, почему её имя ему хочется произносить вот так, негромко, чтобы никто не слышал. — Ты же не обманываешь меня? Ведь если это так…

— Нет! Я не обманываю… И я… я хотела спросить вас кое о чём…

Он удивился. Что-то было в её голосе… просьба? Да, неужели?!

— Спросить? О чём?

— О короле.

— Хм… Я слышал, ты расспрашивала о нём барристера, разве недостаточно того, что он рассказал?

— Вы подслушивали наш разговор? — она снова вспыхнула.

— Не подслушивал. Слышал. Есть разница. Так чем тебя не устраивает рассказ мэтра Тейна?

— Он боится говорить правду.

— И ты думаешь, что я не боюсь? — он усмехнулся, разглядывая её.

Она смущается… Ну да, теперь понятно, что она хочет спросить. И ясное дело барристер правды не скажет, ничего кроме: «Его Величество мудр и преисполнен достоинства!»

— А ты боишься? — она повернула голову и вздёрнула подбородок.

И снова опалила его изумрудным огнём. А в её напускной храбрости, он увидел, что именно она хочет узнать о короле.

Какой он мужчина… Привлекателен ли…

Он внезапно представил рябого Раймунда в халате, колпаке и ночных туфлях, как он идёт в спальню и за ним закрывается дверь, а Эрика ждёт его там… И что сейчас, глядя ему в глаза, она тоже думает об этом. И она хочет, чтобы Викфорд опроверг то, что болтают о Рябом в придорожных тавернах, чтобы своего будущего мужа ей было за что любить, чтобы он ей понравился…

Понравился?!

Викфорд сам не ожидал, что это его так взбесит. Это понимание обожгло его изнутри, словно в кровь внезапно плеснули уксуса. Иглы ожили, вонзились в вены, и в этот момент ему показалось, что терзают они его как-то особенно сильно.

— Боюсь? — он усмехнулся криво. — Это вряд ли. Я ведь служу не королю. Я поданный герцога Сенегарда, и король хоть и имеет надо мной власть, но не напрямую. Так что именно ты хочешь узнать о Его Величестве?

Он впился в Эрику взглядом, и она смутилась, покраснела, закусила губу, и стала такой красивой в этот момент, что ему захотелось просто убить клятого короля!

Ты дурак, Вик! Перестань на неё пялиться! И не вздумай даже говорить о короле плохого! Если барристер донесёт, тебе мало не покажется!

Но он снова не смог удержаться. Ему хотелось изгнать из её головы мечты о Раймунде и светлые картины будущей супружеской жизни. И он сам начал, стараясь говорить нарочито безразлично, но не сводя с Эрики глаз:

— Наш король, он… большой. Крупный, как медведь. Можно даже сказать толстый, но что поделать, если любишь поесть, как он. Когда-то он переболел лихорадкой и теперь всё его лицо покрыто рытвинами, за что все зовут его Рябым, но за это полагается двадцать плетей, так что вслух этого говорить тебе не советую. Он скор на расправу, и бывает груб даже с придворными дамами. Он очень шумно дышит — виноват сломанный нос, и не слишком любит мыться. Да, есть за ним такое. Зато очень любит сыр с луком и… красивых женщин…

Эрика посмотрела на него в ярости — поняла, что он говорит это специально, надеясь её задеть. Но пусть уж лучше ненавидит его, чем едет и думает о том, как понравится королю и лечь в его постель!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению