Темное пророчество - читать онлайн книгу. Автор: Рик Риордан cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Темное пророчество | Автор книги - Рик Риордан

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

— Давай! — крикнула Мэг.

Я побежал.

Никогда раньше тридцать ярдов не казались таким большим расстоянием.

На полпути к камням я оглянулся. Мэг шаталась, её лицо блестело от пота. Должно быть, удержание йейлов на месте стоило ей всех сил. Звери вырывались и вращали рогами, разрезая траву, пытаясь вытянуть себя из дёрна.

Я достиг груды камней.

Как я и подозревал, в двух расщелинах возле одного из камней булькали родники — будто пришёл Посейдон, ударил своим трезубцем и сказал: «Здесь будет горячая вода, а здесь холодная». В одном потоке пузырилась вода цвета разбавленного обезжиренного молока, другой же был чёрным, как чернила осьминога. Они вместе сбегали по поросшей мхом выемке и разбивались о грязную землю.

За ними, между самыми большими булыжниками, находился зигзагообразный разлом десяти футов в ширину, не оставляя сомнений в наличии под землёй системы пещер. К железному крюку у его края была привязана верёвка.

Мэг заковыляла ко мне:

— Быстрее, — задыхаясь, проговорила она. — Прыгай.

Позади неё йейлы медленно прорывались сквозь свои травяные путы.

— Мы должны выпить. Мнемозина — поток Памяти, чёрный. Лета — поток Забвения, белая. Если одновременно выпить из обоих, они нейтрализуют друг друга и приготовят наши разумы…

— Неважно, — лицо Мэг было таким же белым, как воды Леты. — Иди.

— Но ты должна пойти со мной! Оракул сказал так! К тому же, ты не в состоянии защитить себя.

— Хорошо, — простонала она. — Пей!

Я набрал в одну ладонь воду Мнемозины, в другую — Леты и вместе проглотил их. Я не почувствовал вкуса, только сильный холод, вызывающий онемение того рода, когда тебе больно настолько, что ты ничего не чувствуешь.

Мой мозг начал крутиться и вращаться, как рога йейлов, ступни показались гелиевыми шариками. Мэг сражалась с верёвкой, пытаясь завязать мне её вокруг пояса. Почему-то я находил это смешным.

— Твоя очередь, — прохихикал я. — Пей-ка, пей-ка.

Мэг нахмурилась:

— И съехать с катушек? Не-а.

— Малышка-глупышка! Если ты не подготовишься ко встрече с Оракулом…

На лужайке йейлы прорвались сквозь траву, сорвав с земли несколько квадратных ярдов почвы.

— Нет времени, — Мэг рванулась вперёд, потащив меня за собой.

Будучи хорошим другом, тем самым она скинула меня с края в чёрную пропасть.

Глава 33

По кайфу тонуть,

Мерзнуть, сёрфить на змеях

Жизнь крута, Бэтмен!

МЫ С МЭГ ЛЕТЕЛИ сквозь тьму, а верёвка разматывалась по мере того, как мы отскакивали то от одного, то от другого камня, рвущего мою одежду или сильно царапавшего кожу.

Я поступил естественным образом, то есть завопил: «У-И-И-И-И-И-И!»

Верёвка хлопнула, натягиваясь и так грубо выполняя на мне приём Геймлиха, что я чуть не выплюнул аппендикс. Мэг удивлённо крякнула и, выпустив меня из хватки, улетела дальше в темноту. Мгновением позже снизу донёсся плеск.

Я засмеялся, болтаясь в пустоте.

— Это было весело! Ещё раз!

Тут узел на моей талии развязался, и я упал в ледяную воду.

Вероятно, от немедленного утопления меня спасло моё неадекватное состояние. Я не ощущал необходимости бороться, бить руками или ловить ртом воздух, а просто медленно опускался на дно, немного забавляясь своим состоянием. Глотки из Леты и Мнемозины сражались в моей голове: я не мог вспомнить своё собственное имя, что находил невероятно смешным, но в чётких деталях помнил жёлтые пятна в глазах Пифона, когда он вонзил свои клыки в мой бессмертный бицепс тысячелетия назад.

Под тёмной водой я не должен был ничего видеть, но образы то и дело всплывали у меня перед глазами. Возможно, это оттого, что мои глазные яблоки замерзали.

Я увидел Зевса, сидящего в садовом кресле у безграничного бассейна на краю террасы. За бассейном до самого горизонта раскинулось лазурное море. Пейзаж больше подходил Посейдону, но я знал это место: поместье моей матери во Флориде. (Да, моя бессмертная мама удалилась на покой во Флориду, ну и что вы сделаете?)

Лето стояла перед Зевсом на коленях, умоляюще сложив ладони. Её бронзовые руки светились на фоне белого летнего платья, длинные золотистые волосы, тщательно заплетенные в косу-лесенку, ниспадали вниз по спине.

— Прошу тебя, мой повелитель, — умоляла она. — Он же твой сын. Он усвоил урок.

— Ещё нет, — прогремел Зевс. — О нет, его настоящее испытание ещё впереди.

Я захохотал и помахал рукой.

— Привет, мама! Привет, папа!

Так как я находился под водой и, скорее всего, галлюцинировал, моих слов не должно было быть слышно, однако Зевс посмотрел на меня и нахмурился.

Сцена сменилась, я обнаружил себя перед другой бессмертной.

Покачиваясь в воде, меня прожигала ненавидящим взглядом мрачная богиня. Холодные потоки развевали ее эбеново-чёрные волосы, а платье вздымалось вокруг тела, будто вулканический дым. Лицо было изящным и величественным, с профессионально выполненным в оттенках полуночи макияжем.

Я счёл её присутствие очаровательным.

— Привет, Стикс!

Её обсидиановые глаза сузились.

— Ты. Клятвопреступник. Не думай, что я забыла.

— А я вот забыл! Ещё разок, кто я такой?

Я был абсолютно серьезен в этот момент. Я знал, что передо мной Стикс, богиня важнейшей реки Царства Мертвых, самая могущественная из водяных нимф и старшая дочь титана морей Океана. А ещё я знал, что она ненавидит меня, и это не удивляло, поскольку она также была богиней ненависти.

Но я и понятия не имел, кто я был такой и что такого натворил, чтобы заслужить её враждебность.

— А я тут утону сейчас, представляешь?

Это было так уморительно, что я начал хихикать потоком пузырьков.

— Я получу своё, — зарычала Стикс. — Ты ЗАПЛАТИШЬ мне за нарушенные клятвы.

— Ладушки! — согласился я. — А сколько заплачу?

Она раздраженно зашипела.

— Я не могу сделать это прямо сейчас. Возвращайся к своему дурацкому поиску!

Богиня исчезла. Кто-то схватил меня за загривок, вытащил из воды и бросил на твёрдую каменную поверхность.

Моим спасителем оказалась девочка лет двенадцати. Вода стекала по её зеленому платью, царапины покрывали руки, а джинсы и красные кеды были перепачканы грязью.

Тревожнее всего казалось то, что стразы в уголках её очков не просто сверкали: они излучали свой собственный бледный свет. Я понял, что только благодаря этим маленьким созвездиям, притаившимся у её глаз, я вообще мог её видеть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию