Темное пророчество - читать онлайн книгу. Автор: Рик Риордан cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Темное пророчество | Автор книги - Рик Риордан

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Мэг оступилась, едва успев отразить удар Лита. Следующий полоснул ее по бедру, разорвав леггинсы. Желтая ткань быстро стала оранжевой от струящейся крови.

Лит ухмыльнулся.

— Неплохо, маленькая сестра, но ты устала. Тебе не хватает выносливости, чтобы драться со мной.

— Абеляр, — прошептал я, — нам нужно забрать эту девочку. Вниз!

Грифон подчинился даже чересчур охотно. Мой выстрел едва не запоздал. Я выпустил стрелу не в Литиерсиса, а в блок управления рядом с местом императора, целясь в рычаг, уже замеченный мной раньше: тот, надпись на котором гласила «OMNIA» — «все».

ДЗЫНЬ! Стрела поразила цель. Последовали новые звяканья, с которыми опускались перегородки вольеров из оргстекла.

Литиерсис был слишком занят, чтобы понять, что произошло. Когда на вас пикирует грифон, ваше внимание, как правило, сосредоточено на нем. Лит отскочил назад, позволив Абеляру схватить лапами Мэг МакКэффри и снова взлететь вверх.

Лит в смятении уставился на нас.

— Хороший трюк, Аполлон. Но куда вы сбежите? Вы…

В этот момент на него налетело стадо бронированных страусов. Мечник скрылся под приливной волной перьев, колючей проволоки и бородавчатых красных ног.

Литиерсис заверещал, как гусь, и свернулся в клубочек, чтобы защититься, а тем временем к веселью присоединились крылатые змеи, огнедышащие кони и эфиопский бык.

— Мэг! — я протянул руку.

Опасно болтаясь в лапах Абеляра, она заставила свои мечи уменьшиться, превратив их в золотые кольца. Она поймала мою руку. Каким-то образом я ухитрился затащить ее на Абеляра и посадить перед собой.

Летающие змеи устремились за Элоизой, которая вызывающе крикнула и забила могучими крыльями, поднимаясь к сети. Абеляр последовал за ней.

Мое сердце колотилось о ребра. Конечно, мы не могли прорваться сквозь сеть. По идее она предназначена для того, чтобы выдерживать грубую силу, когти и клювы. Я представил, как мы врезаемся в барьер и тот отбрасывает нас обратно на пол арены, как перевернутый батут. Умереть так казалось недостойным.

За секунду до того момента, когда мы должны были врезаться в сеть, Калипсо вскинула руки вверх и яростно взревела. Сеть рванулась вверх, оторвавшись от своих креплений, и была выброшена в небо, как гигантский платок на ураганном ветру.

Свободные и невредимые, мы вылетели с арены. Я таращился на Калипсо в изумлении. Она казалась такой же удивленной, как и я. Потом она завалилась набок. Элоиза сместилась, меняя угол полёта, чтобы удержать на себе колдунью. Калипсо, двигаясь будто в полусне, слабо уцепилась за шерсть грифона.

Когда два наших благородных скакуна поднялись в небо, я бросил взгляд на арену. Монстры устроили злобную свалку, но я нигде не видел Литиерсиса.

Изогнувшись, Мэг повернулась ко мне, ее губы застыли в свирепом оскале.

— Ты должен был уйти!

Потом она обвила меня руками и обняла так крепко, что я почувствовал, как на моих ребрах появились новые трещины. Мэг всхлипнула, уткнувшись лицом в мою рубашку и дрожа всем телом.

Что касается меня, я не плакал. Я уверен, что мои глаза были вполне сухими. Я не ревел, как ребенок, ни в малейшей степени. Самое большее, в чем я признаюсь, это то, что, несмотря на промокшую от ее слез рубашку, впившиеся мне в грудь очки «кошачий глаз» и наполнивший ноздри запах печеных яблок, грязи и пота, я был вполне доволен тем, что мне снова досаждает Мэг МакКэффри.

Глава 17

Назад на Вэйстейшн

Мэг МакКэффри ест мой хлеб

Божественный плач

ЭЛОИЗА И АБЕЛЯР знали, куда лететь. Они кружили над Вэйстейшн, пока одна из секций черепичной крыши не соскользнула вбок, позволяя грифонам спуститься в большой зал.

Как только они бок о бок приземлились в своё гнездо, по лестнице взобрались Джозефина с Лео.

Джозефина обвила руками шею Элоизы, а затем и Абеляра.

— О, мои дорогие! Вы живы!

Грифоны заворковали и приветственно прильнули к ней.

Сияющая Джозефина обратилась к Мэг МакКэффри.

— Добро пожаловать! Я — Джо.

Мэг, явно не привыкшая к таким восторженным приветствиям, моргнула.

Калипсо наполовину слезла, наполовину свалилась со спины Элоизы. Она так бы и упала вниз с уступа, если бы Лео не подхватил её.

— Эй, мамасита, — сказал он. — Ты в порядке?

Она сонно моргнула в ответ.

— Всё нормально. Не волнуйся. И не называй меня…

Калипсо рухнула на Лео, который изо всех сил старался держать её вертикально.

Он зыркнул на меня.

— Что ты с ней сделал?

— Вообще ничего! — запротестовал я. — Мне кажется, Калипсо смогла немного поколдовать.

Я рассказал, что случилось в зоопарке: о нашей встрече с Литиерсисом, нашем побеге и о том, как сети арены внезапно взмыли в небеса подобно кальмарам из водяной пушки (один из наименее удачных прототипов оружия Посейдона).

Мэг зачем-то добавила:

— Это был дурдом.

— Литиерсис, — пробормотал Лео. — Ненавижу этого парня. С Кэл всё будет хорошо?

Джозефина проверила пульс Калипсо, затем потрогала её лоб. Прислонившись к плечу Лео, колдунья храпела, словно дикий кабанчик.

— У неё микросхема сгорела, — объявила Джозефина.

— Микросхема сгорела? — завопил Лео. — Я не люблю сгоревшие микросхемы!

— Это просто такое выражение, приятель, — успокоила его Джозефина. — Она истощила себя магически. Мы должны отнести её к Эмми в лазарет. Вот так.

Джозефина подхватила Калипсо на руки. Проигнорировав лестницу, она спрыгнула с уступа и с легкостью приземлилась двадцатью футами ниже.

Лео насупился.

— Я и сам бы это сделал.

Он обернулся к Мэг. Без сомнения, парень узнал её по моим многочисленным жалобным историям. В конце концов, не так часто встретишь молодых девочек в одежде цветов светофора и очках «кошачий глаз» со стразами.

— Ты — Мэг МакКэффри, — вынес он вердикт.

— Ага.

— Круто. Я — Лео. И, эм… — он показал на меня. — Я так понимаю, ты можешь, типа, управлять этим парнем?

Я откашлялся.

— Мы просто сотрудничаем! Мною никто не управляет. Верно, Мэг?

— Ударь себя по щеке, — скомандовала Мэг.

Я ударил.

Лео заухмылялся.

— Ох, это слишком классно. Я сейчас проверю, как там Калипсо, а с вами поговорим позже.

Он съехал по перилам лестницы, оставив меня с весьма мрачным предчувствием.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию