Дверь следующей комнаты была широко открыта, и мне хватило одного взгляда, чтобы понять, что она принадлежит Джею. Стены были увешаны постерами в рамках, изображавшими знаменитые театральные постановки: «Отверженные», «Стеклянный зверинец» и «Отелло». Окно было прикрыто занавесками из красного бархата с веревочными зажимами – этот театральный вид, видимо, означал, что мир снаружи является лишь сценой. Кровать была экстрадлинной. Могу поспорить, его ноги не свисали с края постели.
На прикроватном столике лежала кипа книг, и еще одна такая же – на письменном столе, на спинке стула висела черная кожаная куртка Джея. В комнате не было бардака, но она была обжитой. Я боролась с искушением войти и изучить каждую деталь. Мне хотелось узнать названия книг, которые он читал, и тип музыки, которая ему нравилась. Черт, я мечтала броситься на его кровать, зарыться лицом в подушку и вдохнуть его запах, но взрыв смеха, донесшийся снизу, привел меня в чувство.
Я бросилась прочь от спальни Джея и была уже на полпути вниз по лестнице, когда передняя дверь распахнулась, и в дом вошла молодая женщина. Она была высокой – хотя и не такой высокой, как я, – с поджарым телом и короткой стрижкой ежиком.
Она сразу заметила меня и улыбнулась мне широко и уверенно.
– Привет, ты кто?
– Я из актерской труппы, из постановки Джея. У нас тут сегодня репетиция.
– А, – кивнула она, – не могла бы ты…
В этот момент из гостиной вышел Джей. Увидев новоприбывшую, он весь засветился от радости.
– Привет, как я рад тебе видеть! – сказал он, широко раскинув руки и крепко обняв ее.
Ох. Даже так.
25
– Вы знакомы с Пейтон? – спросил Джей.
– Привет, Пейтон, – поздоровалась девушка.
– Пейтон, это моя сестра Джек.
– У тебя есть сестра? По имени Джек? – спросила я, испытывая одновременно облегчение и замешательство.
– На самом деле ее зовут Жаклин, – ответила миссис Янг, выйдя в коридор и обняв свою дочь, а затем отступив назад, чтобы взглянуть ей в лицо. – Посмотри на себя, ты так обгорела на солнце!
Джек сделала гримасу:
– Ма-а-ам.
– Она никогда не отзывалась на Жаклин, – сказал мне Джей.
– А ты бы отзывался? – возмутилась его сестра.
– Я парень, – ответил Джей.
– Если человек родился женщиной, это еще не значит, что у него должно быть такое… декоративное имя, – возразила Джек, но, произнося эти слова, она широко улыбалась, так что у меня сложилось впечатление, что они заново разыгрывали старую семейную ссору.
– Я пробовала называть ее Джеки и даже Джейси, но безрезультатно, – сказала миссис Янг.
– Джеки – это собачья кличка. А Джейси – я, по-вашему, кто, Иисус Христос?
[68] Меня зовут Джек.
– Приятно познакомиться, Джек, – сказала я. И мне на самом деле было приятно – она казалась мне потрясающей.
– Эй, Пейтон, не поможешь мне с сумками?
Только тогда я заметила, что она бросила две огромные спортивные сумки у входной двери.
– Конечно, – я закинула одну из них себе на плечо.
– Давай я помогу, – сказал Джей, предлагая забрать у меня эту сумку.
Я бы с радостью ему ее отдала – сумка была реально тяжелой, – но Джек шлепнула его по руке и сказала:
– Она женщина, а не инвалид. К тому же эта девушка выглядит сильной! – Она подмигнула брату, схватила меня за руку и практически потащила меня по лестнице за собой.
Я оглянулась назад через плечо. Улыбаясь, Джей пожал плечами и сказал мне одними глазами: «Знаю. Она сумасшедшая, да?»
Спальней Джеки оказалась та самая черно-белая комната.
– Дом, милый дом, – сказала она, упав на кровать и выдохнув с наслаждением. – Знаю, комната кажется безликой, но я ненавижу хлам. Мне нравится, когда все чисто и аккуратно.
– Мне тоже нравится, когда все чисто и аккуратно, – призналась я.
– Ты ведь не из тех девушек, которым нравится все такое розовое и в рюшках? – Я уже крутила головой, когда она продолжила: – Я бы не вынесла, если бы Джей встречался с девушкой в розовом и рюшках.
– О, мы не встречаемся. Мы просто выступаем вместе.
– Ты уверена? – Она с сомнением взглянула меня.
– Ага, думаю, я бы заметила.
Джек засмеялась.
– А что за постановка у вас?
– Современная версия «Ромео и Джульетты».
– Дай угадаю, Джей играет Ромео?
– Конечно.
– А ты?
– Джульетту, – ответила я, поспешив добавить: – Но это только потому, что я высокая. Они поставили меня вместо миниатюрной милой девочки, умеющей играть, потому что разница в росте между ней и Джеем вызывала у всех смех. Твой брат реально очень высокий, – я до ужаса боялась услышать, как тяжело вздыхаю на последних двух словах.
В ее глазах отразился понимающий взгляд, но она только кивнула и сказала:
– Я бы особо не парилась. Просто доверься ему и плыви по течению. Рядом с ним ты будешь казаться номинанткой на «Оскар». Никто так не хорош в том, что касается актерской игры, и нет ничего, что бы он не сделал, чтобы выступление было идеальным.
Она села, подхватила ногой лямку ближайшей сумки и подтянула к себе:
– Надо, наверно, рассортировать вещи на стирку для мамы.
– Ты была на каникулах?
– Хотела бы я. Но нет, я только что вернулась с месячной вахты на шельфе. Я прохожу стажировку на бурильщика на нефтяной вышке.
– На буровой вышке? – Я не смогла скрыть удивление в голосе. – О, так вот зачем он брал ту книгу.
– Какую книгу? Кто?
– Никакую, не важно, – я взмахнула рукой, словно пытаясь стереть слова в воздухе. – Такая классная работа! – Я была впечатлена. Я предпочла бы работать на буровой вышке, чем воспитателем в детском саду, или бухгалтером (прости, Марк), или, скажем, проктологом. Хотя я все еще надеялась стать дизайнером одежды. Но, определенно, не розовой и не с рюшками.
– Ага, классная. Не пойми меня неправильно, но это чертовски сложная работа. Очень тяжелая, честно говоря. Но интересная, в основном на улице, зарплата фантастическая и, – она подмигнула мне, – там много мужчин, мужественных и сексуальных. Сексуааальных с долгим «ааа», как в «пожааалуйста», «не останааавливайся» и «о, дааа!». – Произнося эти слова, она изобразила вздохи и биение в экстазе.
Сквозь свои смешки и фырканье Джек, я услышала звуки, безошибочно означающие отъезд остальных актеров.