Стрелок - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Хантер cтр.№ 96

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Стрелок | Автор книги - Стивен Хантер

Cтраница 96
читать онлайн книги бесплатно

Незнакомец молча кивнул.

– И вот вам мой совет – теперь, когда я понял, что уничтожить оружие будет для вас кощунством: тщательно заверните его – я дам вам компоненты очень надежной консервирующей смазки – и заройте в землю. Замаскируйте это место так хорошо, чтобы никто на него не наткнулся случайно. В таком виде оружие сможет храниться практически бесконечно долго. А затем… ждите. Вот и всё. Пусть проходят годы, а вы будете следить за ситуацией. Быть может, через десять лет все изменится. Быть может, выйдет амнистия на оружие, запрещенное Национальным законом; быть может, ваше начальство переменит свое отношение к вам, все то, из-за чего вам пришлось уйти, будет забыто, и вы сами сможете вернуть оружие. Ну а тем временем никто не будет использовать его для ограбления банков, для расстрела полицейских из маленьких городков, забастовщиков, почтовых курьеров и кого там еще.

– Похоже, выбора у меня нет.

– Я соберу для вас все необходимое. Бесплатно. С удовольствием помогу сохранить оружие для будущего, когда по достоинству оценят его – и тех, кто сражался с ним в руках.

– Благодарю вас, сэр.

Быстро спустившись вниз, я схватил компоненты для консервирующей смазки, сложил их в картонную коробку и поднялся наверх. Объяснил незнакомцу, что и как делать, и он, похоже, меня понял. И хотя одет он был неряшливо, по его серьезному лицу и рассудительным замечаниям я понял, что он человек толковый, пусть и любитель выпить.

– Еще раз большое спасибо, – сказал незнакомец, крепко пожав мне руку.

– Желаю вам удачи, – сказал я.

– Думаю, я закопаю все рядом со своим охотничьим домиком, – сказал он. – Там его никто не найдет.

Глава 49

В засаде

Чикаго

Середина ноября 1934 года

«Томпсон» тяжело давил Чарльзу на колени, объемный барабан выпирал в сторону, отчего прицел и рукоятка затвора впивались ему в ноги. Впереди простиралась погруженная в темноту улица, в конце которой находилась станция надземной железной дороги, похожая на крепость, призванную сдержать вторгнувшихся гуннов. На Гранд-стрит – мигающие синими, белыми и красными огнями неоновые вывески, освещенные окна все еще открытых баров. Этот назывался не «Желтый попугай», а «Красная райская птичка»: хозяевам питейных заведений «Города ветров» нравились названия, имеющие отношение к пернатым.

По слухам, там находился Малыш Нельсон. Посему Сэм и Чарльз, а также еще по меньшей мере двадцать агентов Отдела в других машинах, все вооруженные до зубов, дежурили на улице в напряженном ожидании. Но пока что в заведение не зашел никто даже отдаленно похожий на известного гангстера, и два агента, находящихся внутри, не подали знак, указывающий на его появление каким-либо иным способом помимо входа. Время приближалось к четырем утра.

– Вряд ли он придет так поздно, – сказал Сэм. – Думаю, он уже давно уютно устроился на груди у своей Хелен.

– Если Малыш никого не убивает, он добропорядочный семьянин, да? – заметил Свэггер.

– Чарльз, а ты с самого начала не верил, что он появится, ведь так?

И это действительно было так. Наводка поступила не от «дяди Фила», поэтому вряд ли она могла быть правдой. Однако едва ли можно было сослаться на подобное возражение, поэтому весь этот спектакль был организован, отрепетирован, а затем и неуклюже претворен в жизнь. Но Чарльз с самого начала знал, что ночь будет убита зря.

– Пожалуй, не верил, – согласился он.

– Твой таинственный «знакомый полицейский из Арканзаса» это не подтвердил, правильно?

– На самом деле это не я ему звоню. Он сам мне звонит, если у него что-либо есть. Понимаю, не очень удобно, но это делается ради его безопасности.

– Чарльз, как твой друг должен тебе сказать, что многие у нас в отделении и в Вашингтоне не верят, по разным причинам, в легенду про сотрудника отдела борьбы с организованной преступностью чикагской полиции, передающего тебе информацию, которой не собирается воспользоваться его отдел. Во-первых, у отдела нет таких хороших осведомителей. Во-вторых, мы проверили; в отделе нет ни одного выходца из Арканзаса.

– Возможно, я подправил кое-какие мелочи, – сказал Чарльз, – чтобы защитить и своего знакомого, и нас. Я полагал, мне предоставлена свобода действий. Пока что вся информация была хорошей.

– Хорошей? Она была отличной!

– Вы хотите, чтобы я остановился?

– Господи, ни в коем случае! Мы «подсели» на нее, как на наркотик. Но ты можешь вкратце просветить меня, чтобы я знал, на чем мы стоим? Неофициально; вот почему я завел разговор именно сейчас.

– Конечно, – согласился Чарльз.

Его рассказ получился кратким: как с ним связался судья, сказавший, что знает ребят, имеющих возможность добывать ценную информацию; как это вывело его на «дядю Фила»; как «дядя Фил» звонит ему, если у него появляется что-то определенное.

– Хорошо, – сказал Сэм. – Пожалуй, тебе лучше записать все и отдать мне в запечатанном конверте, я скреплю конверт своей печатью и уберу в свой сейф. Вряд ли все это понадобится, но я просто не знаю, как обернется дальше дело. Если только, конечно, в эту самую секунду из «Красной райской птички» не выйдет с поднятыми руками Малыш Нельсон.

– Хелен ни за что не позволит ему так поступить, – заметил Чарльз.

– Пожалуй, ты прав, – согласился Сэм.

– А теперь, раз уж мы беседуем откровенно, вне стен кабинета, и всплыла эта тема, я хотел бы кое о чем тебя спросить.

– Постараюсь ответить. Откровенно.

– Понимаешь, мне кажется, что итальянцы поступают очень глупо, сдавая ребят, которые занимаются банками. Сейчас все внимание приковано именно к ним, а итальянцев никто не замечает. По-моему, им следовало бы помогать специалистам по банкам, особенно если учесть, что те их не трогают. У Малыша хватает на это ума.

– Вот что я думаю. Итальянцы мыслят далеко вперед, вот в чем их сила. Не на ближайший месяц, не на ближайший год и даже не на ближайшее десятилетие. Они собираются остаться здесь навсегда. И вот что они делают. Их истинная цель – мы. Отдел. Итальянцы воюют с нами, а не с грабителями банков. Они используют тех лишь для того, чтобы завалить нас.

– Не понимаю, – признался Чарльз. – Грабители банков не завалили нас. Наоборот, сделали нас лучше.

– В том-то все и дело. Взгляни на все с точки зрения итальянцев. Наш директор – гений политики; помимо всего прочего, он использует «кризис» с ограблениями банков для подпитывания Отдела. Только посмотри, как мы изменились за последние полтора года: из толпы идиотов-карьеристов вроде Клегга и неопытных юнцов типа Эда Холлиса превратились в солидную организацию. Мы заработали репутацию; мы обзавелись сетью осведомителей; мы научились тактике, технике, мастерству, приемам. Мы получили мощное оружие вроде лежащего у тебя на коленях «Томпсона». Мы пригласили мужественных людей, способных вступить в перестрелку с любым противником на планете и одержать победу. Научный аппарат у нас лучший в мире и становится еще лучше. Мы завладели вниманием общества, и теперь о нас снимают кино и радиоспектакли, пишут книги и статьи в журналах. Мальчишки, которые прежде хотели стать джонами диллинджерами, теперь хотят стать такими, как ты, хотя они тебя не знают, и хотят стать такими, как Мел Первис. Они хотят быть на службе закона.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию