Чернила, железо и стекло  - читать онлайн книгу. Автор: Гвендолин Клэр cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чернила, железо и стекло  | Автор книги - Гвендолин Клэр

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

– Лично я считаю, что Скандар проделал отличную работу по ликвидации нашего врага. Спасибо тебе, дорогой, – перебила его Эльза.

Она потянулась к Скандару, чтобы почесать его под крылом: Скандар сощурил свой круглый глаз и удовлетворенно заурчал.

Лео присел возле обугленного волка и неуверенно постучал по эфесу шпаги, чтобы проверить, не раскалилась ли она донельзя. Должно быть, юношу все устроило, поскольку он быстро выдернул ее из горла монстра.

Лезвие при этом издало неприятный хлюпающий звук. Эльза увидела, что с металла стекает липкая желтоватая жидкость. Лео достал из кармана платок, и, прежде чем вернуть оружие обратно в ножны, очистил лезвие.

Эльза, в свою очередь, вложила револьвер в кобуру.

– И что теперь? – спросила она.

Порция мерила шагами свободное пространство.

– Я ничего не понимаю. В центре лабиринта должно находиться нечто очень ценное. Об этом всем известно, верно? – бубнила итальянка себе под нос.

Фараз продолжал гладить Скандара, почти не обращая внимания на Порцию и на ее недовольное бормотание.

– Вероятно, Монтеню нужно почитать древнегреческие мифы, – усмехнулся Лео. – Минотавр, лабиринт и так далее.

– Спасибо за совет, только Монтеня здесь нет, – огрызнулась Порция.

Эльза тоже начала ходить по периметру, проводя рукой по изогнутой стене, которая ограждала «внутренний дворик». Похоже, они что-то упустили – секретный проход или потайной отсек.

Но Порция не ошиблась. У Монтеня всегда было болезненное и раздутое самомнение – самый важный предмет он расположил бы в центре лабиринта.

Порция замерла в середине «дворика», изучая шероховатую каменную стену.

– Идите сюда! Здесь вырезаны какие-то узоры, похожие на спирали! – внезапно закричала она. – Рядом наверняка что-то спрятано!

Эльза осторожно ощупала камни подушечками пальцев и остолбенела от изумления.

– Действительно, это надпись, – пролепетала она и принялась очищать камни от слоя пыли. – Вроде бы… французский: «Si c’est ici le meilleur des mondes possibles, que sont donc les autres?»… «Если это лучший из всех возможных миров, какие же тогда остальные?»

Порция наклонилась к высеченной надписи.

– Странно. Цитата Вольтера.

При слове «Вольтер» камень заскрежетал и сдвинулся в глубь стены лабиринта.

Порция и Эльза понимающе переглянулись, после чего Эльза нагнулась к надписи и четко произнесла:

– Вольтер.

Камень скользнул еще дальше, как кнопка, нажатая невидимой рукой. Когда он замер, в стене что-то громко лязгнуло. Эльза догадалась, что это была проверка – своего рода запирающий механизм, где имя являлось ключом.

Но процесс открытия тайника еще не был завершен.

– Найдите цитаты! – воскликнула Порция, поворачиваясь к парням. – Найдите цитаты! – повторила она нетерпеливо.

Они разошлись по «двору», очищая стены в поисках надписей. Казалось, что камни пострадали от непогоды. В некоторых местах они были залеплены грязью, а в других – спрятаны за плющом.

– Вот! – крикнул Фараз. – «Un sot savant est sot plus qu’un sot ignorant».

– «Начитанный глупец глупее, чем профан»! Мольер! – победно завопила Порция, стоящая у противоположной стены.

Фараз повторил имя: камень медленно повернулся и заскрежетал, точно так же, как и первый.

Кончики пальцев Эльзы нащупали еще одно изречение, и она отдернула ветки плюща, чтобы лучше рассмотреть выбитые буквы.

– «Le grand architecte de l’univers l’a construite on bons matèriaux», – прочитала она вслух.

– Ох! Эту я знаю! – сказал Лео, подбегая к Эльзе. – Жюль Верн. «Великий архитектор Вселенной соорудил ее из хороших материалов».

Камень плавно скользнул в глубь стены.

Эльза, Порция и Фараз посмотрели на Лео.

– А что? Я читал, – произнес он, как будто оправдываясь. – Что не так со всей французской литературой?

Эльза тихонько произнесла:

– В детстве я тоже читала Жюль Верна. Иногда моя мама заимствовала книги у Алека. Наша библиотека в Вельдане была совсем… маленькой. Поэтому эту цитату я что-то не припомню.

– Угу, – промычал Лео.

Типичный Монтень – демонстрирует свое превосходство, как настоящий человек и как француз, подумала Эльза. Конечно, ей не следовало беспокоиться по этому поводу, но она чувствовала себя уязвленной.

Она пожала плечами и натянуто улыбнулась.

– Каков умник, этот Монтень! Это сработало бы, если бы я перенеслась сюда в одиночестве.

Лео усмехнулся.

– Но ты взяла нас с собой.

В итоге они обнаружили восемь цитат-головоломок. Порция знала большинство из них, но Лео и Фараз тоже не сидели без дела.

Эльза старалась не отчаиваться от собственной бесполезности. Со всеми ее талантами она не могла заставить себя распознать высказывания французских писателей, философов и поэтов.

– Ну и, наконец, – вуаля! – последняя цитата! – провозгласила Порция. – «Vous avez des ennemis? Mais cèst l’histoire de tout homme qui a fait une action grande ou crèe une idèe neuve».

– Понятия не имею, – заявил Фараз.

Порция наморщила лоб и прижала пальцы к вискам, чтобы сосредоточиться.

– Уф, прямо вертится на языке! «У вас есть враги? Но они будут на жизненном пути любого человека, который совершит нечто грандиозное или создаст что-то новое». Как-то так, если я правильно перевела…

Лео покусал губу.

– А что, если бы мы подошли к этому по-другому? Кто из знаменитых французских авторов пропущен?

– Золя? Нет, не похоже на Золя, – сказала Порция, сразу опровергая свое предположение.

Порция и Лео посмотрели друг на друга…

– Гюго! – хором произнесли они.

– Виктор Гюго, – сказала Эльза, шагнув к камню.

Тот дернулся, и тотчас вернулся на свое прежнее место. Воцарилась тишина.

Все обменялись вопросительными взглядами – не пропустили ли они что-нибудь еще?

Чего именно должны они ожидать? Эльза опасалась, что Порция могла ошибиться в одной из цитат, или же их, вероятно, требовалось «запустить» в определенном порядке.

Может быть, по году издания?

Внезапно лабиринт задрожал, камни заскрежетали, и эти звуки разнеслись по лабиринту, отдаваясь эхом. Дальняя часть «дворика» стремительно погрузилась в землю: камни с высеченными надписями тоже опустились вниз, но спустя мгновение застыли, превратившись в винтовую лестницу, под которой зияла пропасть.

Как только вибрация прекратилась, Лео подошел к самому краю лестницы и покачал головой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию