Три недели с принцессой - читать онлайн книгу. Автор: Ванесса Келли cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три недели с принцессой | Автор книги - Ванесса Келли

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, она не смягчится. – Лия сжала губы, чувствуя, как к горлу подступает тошнота.

– Так вот о чем вы говорили вчера с Анной?

Лия кивнула, ненавидя себя за то, что вынуждена рассказать Джеку правду. Грудь ее будто сдавило тисками, стало трудно дышать.

Джек слегка отстранился, откинулся на спинку дивана и скрестил руки на груди. Лия должна была испытать облегчение, но ей не хватало тепла его тела, ощущения, что, когда он рядом, ей не страшна никакая боль. Но то была лишь иллюзия. Лия знала, что скоро Джек навсегда исчезнет из ее жизни.

– Что бы ты ни узнала, лучше расскажи мне все, и покончим с этим, – предложил он спокойно и ободряюще кивнул.

– Это… это касается моей матери… и твоего отца.

Джек остался неподвижен, но его высокая, крупная фигура словно окаменела.

– Продолжай.

Пока она пересказывала грязную историю, выражение его лица почти не менялось. Он лишь слегка нахмурился, но слушал внимательно, не перебивая, и, похоже, не испытывал ни ужаса, ни потрясения, чего ожидала Лия.

– Как видишь, – заключила Лия, – я не смогла бы выйти за тебя замуж, даже если бы нам удалось решить все остальные проблемы. Твоя мать ненавидит всех женщин рода Кинкейд, и с полным на то основанием. Ты не вправе просить ее принять меня в семью после того, что сделали с ней мои бабушка и мать.

– Я выслушал историю твоей дорогой матушки и все понял, – заговорил Джек. – Но ни ты, ни Ребекка не сделали ничего такого, что могло бы причинить боль моей матери. Думать иначе попросту глупо.

Лия невольно открыла рот от изумления.

– Но ты ведь знаешь, как оскорбило леди Джон появление моей бабушки в Стоунфелле. Это рассорило вашу семью на долгие годы.

Джек бесстрастно пожал плечами.

– Отношения моего дяди с Ребеккой касаются только их и никого больше. Хоть моей матери их связь пришлась не по нраву, она почти не затронула ее жизнь.

– Как ты можешь такое говорить? – воскликнула Лия. – Из-за бабушки она терпеть не могла приезжать в Стоунфелл.

Губы Джека изогнулись в язвительной усмешке.

– Я расскажу тебе один секрет, дорогая. Моя мать терпеть не могла приезжать в Стоунфелл, потому что не выносит деревенскую жизнь, всегда ее ненавидела. В значительной мере она пользовалась присутствием Ребекки как отговоркой, чтобы избегать поездок в старое поместье.

– Правда? – с сомнением спросила Лия.

– Правда. Если бы я знал, что тебя так это огорчает, рассказал бы тебе об этом много лет назад, когда мы были детьми. Что же касается обиды, которую затаила на тебя моя мать, я отказываюсь это принять. Во всей этой истории ты невиновная сторона, как и моя сестра.

– Как и ты, – мягко добавила Лия. – Твоя сестра сказала мне вчера, что старшие сослужили вам дурную службу.

– Она права.

Джек даже глазом не моргнул, когда она сказала ему о связи родителей. Это казалось странным, если только…

– Джек, похоже, мой рассказ о матери и лорде Джоне не слишком тебя удивил. Ты знал об их связи? Леди Анна заверила меня, что ты не знаешь.

Он вздохнул.

– Мой отец допустил несколько скрытых намеков за прошедшие годы, как и мой дядя. Наверное, я просто не хотел думать об этом, поэтому никогда не пытался выяснить, верны ли мои подозрения. Вдобавок я понимал, как это оскорбит и унизит мать. Так что нет, я не удивлен, что моя догадка подтвердилась.

Лия болезненно поморщилась.

– Мне так жаль. Они поступили ужасно.

– Да, но тебе нет нужды за это извиняться.

– Но кто-то должен, – возразила Лия. – Твоя бедная матушка жестоко страдала по вине моих близких. Если ты попросишь ее принять меня как твою жену, это испортит ваши отношения. Я не смогу с этим жить.

– Я этого не допущу.

Ох уж эта его проклятая самонадеянность и заносчивость! Лии захотелось схватить его за плечи и хорошенько встряхнуть.

– Ты не Бог, Джек. Ты не можешь распоряжаться душами людей, приказывать им, что чувствовать, кого любить или не любить.

– Значит, ты готова принести в жертву свое счастье из-за того, что случилось много лет назад? Чтобы искупить вину твоей матери и моего отца? Это просто ребячество раздувать из этого драму, ты не думаешь?

– Если бы все было так просто! Вдобавок едва ли я смогу смотреть в лицо леди Джон, зная, что ей пришлось пережить.

При одной мысли об этом Лии стало дурно.

– Никогда не думал, что ты трусиха, – сказал Джек.

Вспыхнув от гнева, девушка попыталась вскочить на ноги, но Джек схватил ее за руку и заставил сесть.

– Спор окончен, лорд Лендейл! – выпалила она. – Пожалуйста, уйдите.

– Лия, мне искренне жаль, что моей матери пришлось терпеть подобное унижение, но я не собираюсь жертвовать своей жизнью или твоей, чтобы это исправить. Я уже пережил несчастливый брак своих родителей. Довольно одного такого брака. Я не намерен повторять их ошибки. Это ясно?

– Джек, ты ведь не хочешь жениться на мне, а делаешь это только из чувства долга.

Джек поморщился.

– Как, черт возьми, тебе пришло такое в голову?

– Это правда.

Лия вырвалась у него из рук, неловко поднялась на ноги и повернулась к нему спиной. Она говорила правду, но произнести ее было нелегко. Да, Джек был глубоко привязан к ней и беспокоился о ее благополучии, но хотел жениться на ней лишь потому, что скомпрометировал ее. Построить на этом брак – ужасная мысль, даже если он этого пока не понимал. Лия знала, что рано или поздно он начнет сожалеть, и его обида обратится на нее, а ей этого не вынести.

Лия услышала, как Джек встал с кушетки.

– Это неправда. – Его большие ладони опустились ей на плечи. – Я действительно хочу жениться на тебе. Очень хочу.

Слезы жгли ей глаза, но Лия усилием воли заставила себя сохранять твердость.

– Это не важно, потому что я не намерена выходить замуж.

Он мягко повернул ее лицом к себе и заставил поднять глаза. В его взгляде было столько нежности, что Лия почти поверила, будто он любит ее той любовью, о которой она мечтала. Казалось, от этого взгляда сердце ее разорвется в клочья.

– Ты знаешь, зачем я приехал сегодня?

– Чтобы досадить мне?

Он засмеялся – низко, хрипловато, так что по телу Лии, несмотря на терзавшую боль, пробежала жаркая волна.

– Нет. Я приехал, поскольку не мог ждать ни дня, что уж тут говорить о трех неделях. Я должен был все тебе сказать. Я желаю тебя, Лия, ничего в жизни я не желал сильнее. Мы должны решить все сегодня раз и навсегда.

Он наклонился, чтобы ее поцеловать, и в один миг мысли Лии разлетелись, словно пушинки одуванчика на ветру. Она приказала себе отстраниться, оттолкнуть Джека, но руки и ноги ее не слушались.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию