Три недели с принцессой - читать онлайн книгу. Автор: Ванесса Келли cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три недели с принцессой | Автор книги - Ванесса Келли

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

Хлоя небрежно отмахнулась.

– Глупости. Лорд Лендейл для нас почти как член семьи, не так ли? Ты тысячу раз это говорила, дорогая. Вдобавок я не хочу, чтобы ты скучала или грустила, сидя здесь в одиночестве.

Скорее уж супруги боялись, что она незаметно сбежит и выкинет новый скандальный фортель: отправится на бал-маскарад или найдет какое-нибудь другое столь же непристойное увеселение. Лия невольно задумалась, уж не по их ли просьбе Джек приехал, чтобы выступить в роли сторожевого пса.

– Я с радостью останусь дома и отдохну, да и, пожалуй, спать пораньше лягу: еще не пришла в себя после вчерашней… восхитительной экскурсии по вилле лорда Пекуорта.

Джек насмешливо фыркнул, ясно дав понять, что думает о ее нелепой отговорке. Лия метнула на него свирепый взгляд.

– Я хорошо тебя понимаю. – В глазах Хлои мелькнули веселые искры. – Спасибо, что позаботилась о Доме: очень мило с твоей стороны, – а то няньке немного нездоровится из-за погоды. Спать его уложит моя горничная, так что тебе нет надобности нянчиться с ним, если не хочешь.

– Нет-нет, мне совсем не трудно, – быстро возразила Лия. – Напротив, очень нравится.

Хлоя заглянула в колыбель и ласково погладила спутанные кудряшки малыша.

– Думаю, он проспит весь остаток вечера.

– Я потом отнесу его в детскую, – сказала Лия.

– Да, но сначала мы поговорим, – заявил Джек.

Проклятье!

Лия поняла, что отделаться от этого несносного человека не удастся, и не знала, как долго сможет сопротивляться ему, тем более сейчас, когда он божественно красив в своем строгом, безупречного покроя сюртуке, так эффектно обрисовывавшем широкие плечи. Никто другой не выглядел так привлекательно в вечернем костюме, как Джек.

Хлоя быстро поцеловала Лию в щеку.

– Оставляю тебя наслаждаться беседой с лордом Лендейлом, дорогая.

– Да, я сгораю от нетерпения, – сухо отозвалась Лия.

Тетушка кивнула Джеку и скользнула к двери, но, прежде чем выйти из комнаты, обернулась и лукаво подмигнула Лии.

Казалось, вся семья вступила в заговор против нее. Если они добьются своего, то еще до конца недели она выйдет замуж за Джека.

Конечно, если бы они знали тайну, которую открыла ей леди Анна, то, возможно, передумали бы, но Лия была слишком взволнована и подавлена, чтобы рассказать об этом даже Хлое или Джиллиан.

А вот Джеку ей придется рассказать правду. Все ее предыдущие попытки урезонить его провалились, включая нелепую просьбу помочь в поисках богатого покровителя. Он ловко парировал все ее выпады. Теперь в ее арсенале осталось единственное оружие, и мысль о том, чтобы пустить его в ход, вызывала у нее отвращение: Лия знала, что правда ранит Джека так же больно, как и ее.

Глаза его по-прежнему метали молнии, но в них читалось теплое участие и тревога – так сквозь грозовые тучи проглядывает солнце. Лия с трудом подавила порыв броситься в его объятия и расплакаться. Она слишком устала бороться с трудностями: стоило преодолеть одну, как на смену ей приходила другая. Прежде рядом с ней всегда был Джек: он утешал ее и помогал справляться с жизненными неурядицами. Искушение позволить ему сделать это снова было столь сильным, что Лия испугалась.

Ей пришлось напомнить себе, что теперь именно он причина многих ее затруднений. Если бы Джек не стоял у нее на пути, она могла бы осуществить свои планы, обеспечить себя и бабушку. Тогда и он мог бы жить своей жизнью, найти себе подходящую невесту и позаботиться о поместье.

– Что случилось, любовь моя? – спросил он мягко.

Лия ответила не сразу.

– Ничего. Я просто немного устала.

– Тогда посиди со мной, позволь мне позаботиться о тебе. – Его чарующая улыбка манила, притягивала, ей невозможно было противиться. – Хочешь, я разотру тебе ступни. Я знаю, как ты это любишь.

– Нет, ты не сделаешь ничего подобного! – воскликнула Лия, старательно изображая возмущение.

В детстве Джек не раз растирал ей ноги, когда они долго бродили по снегу или катались верхом в сырую погоду. У нее часто мерзли ступни, ведь она ходила в старых, изношенных ботинках, которые промокали насквозь, и Джек беспокоился, как бы она не простудилась.

– Тогда давай просто посидим и поговорим. – Он взял Лию за руку, усадил на кушетку и сел рядом. – Ну что? Так-то лучше, верно? – прошептал он и непринужденно обнял ее за плечи. Его пальцы принялись теребить буф ее рукава.

– Вообще-то нет. На самом деле ты ведешь себя неподобающе.

– Вы с Синклером тоже вели себя неподобающе, как я заметил. И пора тебе ответить на мой вопрос. Зачем ты осталась наедине с этим хлыщом?

Лия вывернулась из его рук.

– Синклер вовсе не хлыщ, и тебя не касается…

Джек мягко взял Лию за подбородок, заставив умолкнуть.

– Нет, дорогая, касается.

Она сердито сверкнула глазами, но Джек даже бровью не повел.

– Ты такой надоедливый, – проворчала Лия.

– Знаю, но ведь ты все равно меня любишь.

Лии нечего было на это возразить, и в досаде она показала ему язык.

– Сделай так еще раз, и мне придется тебя поцеловать, – предупредил Джек, и в глазах его снова зажегся обольстительный огонек.

– Если хочешь знать, Синклер предложил мне выйти за него замуж, – бросила Лия, зная, что Джек рассердится.

О, он не просто рассердился, глаза его вспыхнули яростью. Лицо застыло, словно обратилось в холодный мрамор.

– Черт возьми, – прорычал он. – Этот мерза…

Лия шлепнула его ладонью по груди.

– Я отказала ему, так что не бранись.

– Чертовски надеюсь, что ты отказала ему, потому что собираешься выйти за меня.

– Я не собираюсь выходить за тебя замуж – мы обсуждали это вчера. Ты хорошо знаешь, каковы мои условия.

– Я знаю лишь одно: ты сошла с ума, если думаешь, что позволю тебе пуститься в очередную сомнительную авантюру и стать куртизанкой. – Он немного помолчал. – Или выйти замуж за кого-то, кроме меня.

– Наш брак невозможен, – упрямо повторила Лия, чувствуя, как отчаяние сжимает сердце.

Джек нежно погладил ее по щеке.

– Вовсе нет, любовь моя. Само собой, нам придется преодолеть множество трудностей, но твоя семья нас поддержит. А это дорогого стоит. Левертоны и Хантеры сделают все, чтобы погасить скандал. И я уверен, мы сумеем привлечь на свою сторону даже вдовствующую герцогиню Левертон и бабушку Джиллиан.

– Но твоя семья не примет нашу сторону.

– Анна нас поддержит, она так и сказала. Что до моей матери, то и она со временем смягчится, тем более когда у нее появится возможность узнать тебя получше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию