Три недели с принцессой - читать онлайн книгу. Автор: Ванесса Келли cтр.№ 86

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три недели с принцессой | Автор книги - Ванесса Келли

Cтраница 86
читать онлайн книги бесплатно

Лия покраснела, чувствуя себя слишком уязвимой и вместе с тем возбужденной под его пылким взглядом, блуждавшим по телу.

– Начнем с волос.

Джек расправил густые пряди, спускавшиеся ей на плечи. Волосы Лии были длиннее, чем требовалось по моде, и шелковистым потоком падали на грудь.

– Я обожаю твои волосы, – сказал он, поглаживая их. – Они подобны шелку и в солнечных лучах сияют, как шлифованный янтарь. Я много раз представлял, как ты лежишь, обнаженная, в моих объятиях, прикрытая только этими великолепными волосами.

От его чувственной улыбки в животе у нее забили крыльями тысячи бабочек.

– Рад сообщить, что мои мечты вскоре станут реальностью.

Он притянул ее ближе, между своими раздвинутыми коленями. Лия невольно взглянула вниз и с ужасом увидела солидную выпуклость, оттопыривающую его брюки.

– Итак, начнем с того, что у нас есть янтарь, – зарывшись пальцами ей в волосы, проговорил Джек. – Первая изысканная драгоценность в сокровищнице, имя которой Лия Кинкейд. Перейдем к следующим драгоценным камням?

Она попыталась сдержать смех.

– Ты говоришь глупости.

Нежно поглаживая бедра сквозь тонкую ткань сорочки, он возразил:

– Нет, всего лишь веду учет всех богатств, которые ты привнесешь в наш брак.

– Но…

Джек оборвал ее поцелуем, который быстро превратился в жаркий и влажный. И Лии не осталось ничего другого, кроме как вздыхать от удовольствия.

Когда он наконец оторвался от ее губ, глаза его сияли.

– Могу я теперь продолжить подсчет?

Лия едва могла дышать, не говоря уже о том, чтобы найти разумные возражения.

– Если настаиваешь…

– Настаиваю. – Он осторожно провел пальцем по ее брови. – Следующие в списке твои глаза. Они бесконечно драгоценны. Это сверкающие сапфиры, полные света и великолепия.

Лии потребовалось несколько секунд, чтобы подыскать ответ.

– Боже мой, лорд Лендейл, я и понятия не имела, что ты способен изъясняться так поэтично.

– Я нахожу предмет обсуждения весьма вдохновляющим, – улыбнулся он.

– Ну ладно, что дальше? – угрюмо спросила девушка, пытаясь справиться со своими чувствами. Стоило ему только слегка коснуться ее, как она уже размякла и была готова дать ему все, что бы ни пожелал.

– Твоя кожа…

Джек скользнул ладонью вниз по ее шее, провел загрубевшими пальцами по груди, легко коснувшись соска. Прикосновение было едва ощутимым и все же оставило на своем пути огненный след.

– Она явно не камень, пусть и драгоценный, а скорее самый изысканный фарфор – китайский, я думаю: такая она гладкая и нежная. – Он медленно спустил с ее плеча вторую бретельку, поцеловал впадинку над ключицей и прошептал, уткнувшись в шею: – И такая чистая.

Когда он нежно куснул ее, Лии показалось, будто удар молнии пронзил ее до самых сокровенных глубин ее существа. Колени у нее подогнулись, и ей пришлось ухватиться за плечи Джека, чтобы устоять на ногах.

– Ты первый, кто назвал меня изысканной или утонченной, – пробормотала Лия, задыхаясь. – Окружающие обычно видят во мне крепкую сельскую девушку. Да и чистой никто не называл, – добавила она, поразмыслив.

– Ты самая чистая, Лия. Просто нелепо с твоей стороны думать иначе, – целуя ее ключицу, шепнул Джек.

– Если не принимать во внимание мое скандальное происхождение. К тому же ты забываешь о происшествии между нами на том балу. Вряд ли это было невинным свиданием.

– Я ничего не забыл, – заметил Джек. – Но говорю совсем не об этом.

– Тогда о чем?

Он прижал ладонь к ее груди, там, где сердце.

– Я говорю о том, что здесь. И для меня ничего не значит ни твое происхождение, ни даже то, чем ты занималась со мной или с кем-либо еще. Вот что кристально чисто – твое сердце. Всегда таким было и, я точно знаю, всегда будет.

В настоящий момент этот конкретный орган колотился так сильно, что ей казалось, будто он ударяется о ладонь Джека.

– С твоей стороны очень любезно говорить так.

– Просто я говорю искренне. Ну да ладно, могу я продолжить?

Лия улыбнулась и положила свою ладонь поверх его.

– Как пожелаешь, мой повелитель.

– Отлично. Далее – твои губы. Конечно же, их описать легко. Это настоящие рубины, драгоценные и чарующе алые, но, в отличие от холодных камней, восхитительны на вкус.

И он завладел ее ртом в поцелуе, от которого у нее закружилась голова. Этот поцелуй быстро превратился из дразнящего во властный, такой горячий, влажный и возбуждающий, что Лия изогнулась и тихо застонала, а когда Джек отстранился, едва устояла на ногах.

Джек тоже не мог отдышаться. Щеки его жарко пылали под загорелой кожей, глаза горели от едва сдерживаемого желания.

– Должна признаться, мне очень нравятся рубины, – прошептала Лия.

Он рассмеялся.

– Мне тоже, любовь моя, причем так сильно, что я хочу их все больше.

Джек поднял ее руки и через голову стянул с нее сорочку, и Лия осталась только в чулках с подвязками и туфлях. Яркий румянец растекся по ее телу от макушки до пальчиков ног. Ее затуманенный рассудок никак не мог решить, какую часть тела следует попытаться прикрыть в первую очередь. В итоге она тесно сжала бедра, плотно скрестила руки над грудью и выпалила, бросив тревожный взгляд через плечо:

– Ты уверен, что дверь заперта?

– Абсолютно. – Джек нежно отстранил ее руки от груди и опустил. – Кроме того, Смитуэлл знает, что я убью его, если позволит кому-нибудь сюда войти.

Лия вздрогнула: выходит, Смитуэлл знает, чем они тут занимаются, – и поспешно прикрыла ладонью пушистый холмик.

– Как неловко…

Джек накрыл ее пальцы своей рукой и слегка сжал, пробудив в ее интимном месте вихрь восхитительных ощущений. Нежно поглаживая, он проник пальцем в ее мягкие складки. Лию вмиг обдало жаром, и между ног выступила влага.

– Смитуэллу я сказал, что у нас очень важный разговор, – успокоил ее Джек и обвел пальцем твердый бугорок. – Очень серьезный.

Лия ухватилась за его плечи и слегка пошатнулась, встретив его пылающий взгляд. Джек прав: это действительно один из самых серьезных моментов ее жизни. Ничто не казалось ей более важным, чем то, что происходило сейчас между ними.

– Ты готова узнать, что будет дальше? – прошептал он, продолжая ее ласкать.

Когда он проник внутрь ее естества двумя пальцами, она всхлипнула, поднялась на цыпочки и глупо переспросила, потеряв нить разговора.

– М-м, что?

– Следующий набор драгоценностей в твоей сокровищнице.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию