Три недели с принцессой - читать онлайн книгу. Автор: Ванесса Келли cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три недели с принцессой | Автор книги - Ванесса Келли

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Щеки Лии раскраснелись от возбуждения, алые губы распухли от поцелуев. Ее полная грудь, тонкая талия, изящные бедра и темный пушистый островок между ног – все соблазняло его, подбивало отбросить всякую осторожность и овладеть ею прямо сейчас, недвусмысленно утвердив свои права на нее.

– Джек, ты что, оглох?

Проклятье! Он снова погрузился в мечты.

– Извини, дорогая. – Джек посадил ее прямо и принялся приводить в порядок одежду. – Позволь я помогу тебе.

Она отбросила прочь его руки.

– Мне не нужна твоя помощь, чтобы одеться. Мы должны поговорить.

– Да, конечно, но сначала необходимо доставить тебя домой в полной сохранности.

Игнорируя сопротивление, Джек поставил ее на ноги. Она пошатнулась и, ахнув, ухватилась за его плечи. Он удержал ее, крепко сжав бедра, отчетливо ощущая, как ее тело сотрясает дрожь. Очевидно, она никогда прежде не испытывала подобного рода страсти, и некая примитивная его часть не могла не порадоваться, что он просветил ее первым.

– Мы никуда не пойдем, пока ты не скажешь, что будет дальше, – заявила Лия, пытаясь восстановить дыхание.

– Дальше? Ничего. Просто отвезу тебя домой. – Он наклонился и поцеловал ее в кончик носа, но почему-то ее это рассердило.

– Нет никакой необходимости обсуждать что-либо сегодня, милая, – добавил он. – Я зайду к вам завтра утром, и тогда мы сможем поговорить.

Когда она подтянула корсет вверх, прикрыв грудь, Джек еле сдержал вздох сожаления.

– Если разговор не о том, что ты станешь моим покровителем, – заявила Лия, пытаясь привести в порядок порванную сорочку, – то в нем нет никакого смысла и незачем обсуждать этот… этот инцидент.

Он удивленно поднял брови.

– Инцидент?

– А как бы еще ты это назвал? – Манера ее поведения полностью изменилась – от нее повеяло ледяным холодом.

Джек вскочил на ноги. Его переполнял гнев, хоть он и старался изо всех сил держать его под контролем. Этот вечер был слишком трудным для Лии, и она, возможно, чисто по-женски переживала случившееся. Но не такой реакции он ожидал. Лия любит его, он убедился в этом, и прежде чем снять с нее одежду, Джек твердо знал, что она хочет этого так же сильно, как он.

– Я понимаю, что сегодня тебе пришлось нелегко, – участливо начал он, – и, наверное, сейчас ты не можешь мыслить ясно. Но ты очень ошибаешься, если думаешь, что я намерен предоставить тебе свободу действий. Совсем наоборот.

Лия оправила юбку и с усмешкой уточнила:

– Ты имеешь в виду женитьбу? В этом нет необходимости. Ты меня не ограбил и не изнасиловал, так что у тебя нет передо мной никаких обязательств.

– Речь не идет о чувстве долга – я говорил тебе это уже тысячу раз за последние несколько недель. Но все же я тебя ограбил. Я отчетливо помню ощущение моих ладоней на твоем теле. Внутри твоего тела, – подчеркнуто произнес он.

Ее жаркий румянец был заметен даже в тусклом освещении комнаты, однако выражение лица свидетельствовало о том, что сдаваться без борьбы она не собирается.

И он понимал почему. Она вбила себе в голову, что единственный способ спасти Стоунфелл для него – это жениться на богатой наследнице. Хоть он и не стал бы ее обманывать, притворяясь, что дела еще могут пойти на лад и ему не придется принимать решение, которого хотелось бы избежать, Джек не мог позволить Лии принести себя в жертву ради спасения его родового поместья.

Да и себя приносить в жертву он не собирался женитьбой по расчету, когда мог получить в жены ту, которую всегда хотел.

Лия с решительным видом наблюдала за ним.

– Я дочь и внучка куртизанок. И точно знаю, что бывает, когда теряешь невинность. Но за то, что моя девственность осталась нетронутой, благодарить тебя не стану, – добавила она язвительно.

– Постой, ты злишься на меня, потому что я не получил желаемого?

Она сардонически приподняла брови.

– Не получил желаемого? Какое странное старомодное выражение. В особенности если учесть, что мы на балу жриц Киприды.

– Этот разговор совершенно неуместен.

Она раздраженно вздохнула.

– Джек, я выросла в сельском поместье, где проводила большую часть времени с фермерами-арендаторами и твоим управляющим, и точно знаю, как происходит процесс совокупления.

– Молодец, поздравляю, но никак не могу понять, какое это имеет значение.

С минуту у нее был такой вид, словно она собирается его ударить, но затем она щелкнула пальцами.

– Совсем забыла сказать тебе! Мистер Линдзи написал мне несколько дней назад о новой породе свиней, о которой прочитал в отчете Йоркширского сельскохозяйственного общества. Он не упоминал об этом в своем последнем письме?

– Мы разговариваем не о свиньях, – заметил Джек, поднимая с пола ее маску.

– Мы не можем разговаривать о сексе, не можем разговаривать о Стоунфелле, а теперь не можем разговаривать даже о свиньях. – Она взмахнула руками. – О чем же нам тогда разговаривать, черт тебя возьми?

Джек протянул ей маску.

– В данный момент только о том, как благополучно доставить тебя домой. А завтра, как я и сказал, я зайду к тебе, и мы обсудим нашу свадьбу.

– Джек, пожалуйста, вбей себе в тупую башку, что этого не будет: никогда мы не поженимся.

– Глупости, и мы больше не обсуждаем сегодня этот вопрос, – заявил он твердо. – Ты сейчас явно не в лучшем душевном состоянии.

То же самое можно было сказать и о нем. Если это противостояние продолжится, то одному Богу известно, что может произойти. Он скорее всего снова затащит ее в это кресло, задерет ей юбку и вонзит свой клинок глубоко в ее прекрасное тело. Это послужит внезапным и решающим завершением их нелепой дискуссии.

Лия сердито смотрела на него некоторое время, затем надела маску и начала завязывать тесемки, не переставая изрыгать себе под нос крепкие словечки. Джек сказал себе, что непременно серьезно поговорит с Линдзи, а также со старшим конюхом, когда они вернутся в Стоунфелл: Лия, без сомнения, слишком много времени проводила в конюшнях и коровнике.

Конечно, она могла нахвататься таких выражений и за кулисами в театре или даже от собственной матери, что ужасало. Пришло время ему проявить решительность и взять над бедной девочкой некое подобие опеки.

Как только закончила завязывать маску, Лия опять подтянула корсаж платья вверх и направилась к выходу.

– Подожди! – Джек подскочил к двери и прижал ее ладонью. – Позволь мне сначала проверить, нет ли кого в коридоре.

– Не будь суетливой дуэньей, – усмехнулась Лия. – Лорду Стэнли и его приятелям давно наскучило ждать, и они ушли.

– Можешь ты хотя бы раз попытаться проявить благоразумие? – воскликнул он раздраженно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию