Три недели с принцессой - читать онлайн книгу. Автор: Ванесса Келли cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три недели с принцессой | Автор книги - Ванесса Келли

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Потому что это был Джек.

– Я хочу тебя, Лия, – произнес он низким хриплым голосом. – Всю тебя. Больше никаких преград между нами, никаких разумных соображений. – Он склонился над ней и коснулся языком полуоткрытых губ. – Больше не говори «нет»…

Она прижалась к нему, как к оси своего лихорадочно вращающегося мира. К единственному, что удерживало ее от полной потери сил и превращения в дрожащую груду жаждущей плоти. Он был для нее всем, чего она хотела в жизни. Всегда, сколько себя помнила. Когда она была маленькой девочкой, он был сверкающей кометой, несколько раз в год нарушавшей обыденное течение дней и ярко озарявшей ее жизнь, а с момента, когда начала взрослеть, томилась по нему со все возрастающей жаждой. Эта жажда теперь переполняла ее, не позволяя терпеть больше ни секунды.

– Не думаешь же ты… – прошептала она дрожащим голосом, делая последнюю попытку спастись.

Спасти его.

Он коснулся губами ее губ, отметая все возражения и окончательно определяя ее судьбу. С той минуты как Джек пришел ее спасать, она пыталась сопротивляться, стараясь избежать этого момента капитуляции. Она даже попросила его помочь найти покровителя. Это был ее последний шанс, рискованная игра, целью которой было либо получить его помощь, либо оттолкнуть его раз и навсегда.

Только она никак не ожидала, что он отвергнет оба эти сценария. Никак не предполагала, что Джек завладеет ею и заявит на нее свои права.

Тем временем его ладони двинулась вниз и обхватила грудь, затем большой палец принялся, дразня и лаская, теребить сосок. Слабые остатки ее сопротивления рассыпались в пыль.

– Хмм, как приятно. – Уголки его губ приподнялись в удовлетворенной улыбке, в то время как палец продолжал ласкать набухший бутон. – Как тебе кажется, это приятно, Лия?

– Да, – прошептала она. Голос ее дрожал, как и ее коленки.

– Отлично, – пробормотал он.

– А ты уверен? – спросила она, все еще сомневаясь. – В самом деле уверен?

Потому что если он позже будет жалеть об этом, она просто умрет. Что бы ни случилось с ними в будущем, Лия хотела, чтобы эти минуты остались не тронутыми чувством вины – или чем-то еще, что не было страстью, или влечением, или даже просто похотью между двумя взрослыми людьми, четко осознающими, что делают и почему.

Джек сжал ладонями ее лицо.

– Любовь моя, я никогда в жизни не был так уверен в чем-либо.

– Ох, я… ну тогда все в порядке.

Он печально рассмеялся.

– Пожалуйста, поверь мне, поверь, как верила всегда, – ты ведь можешь.

Она позволила его словам утонуть в сердце, ведь именно там живет доверие.

– Я всегда тебе верила, Джек.

– Слава богу. – Он сжал ее в объятиях и, чуть приподняв, крепко прижал к груди. – Твой наряд сводит меня с ума. Я весь вечер пытался не смотреть на твои груди и готов был убить каждого, кто пялился на них.

Она уткнулась лицом ему в плечо и проговорила, стараясь не рассмеяться:

– Прости, что подвергла тебя искушению.

– Странно, но я, кажется, не против – во всяком случае, в данный момент.

Она мгновенно подняла голову.

– И что, собираешься вступить со мной в греховную связь?

– Конечно, – проговорил он на удивление бодрым голосом.

Выглядел он также веселым, более похожим на себя прежнего, чем на мужчину, долгие месяцы изнывавшего под гнетом обязательств.

Джек перенес ее к большому кожаному креслу и, сажая к себе на колени, слегка поморщился, а когда Лия поерзала, усаживаясь удобнее, с губ его сорвался тихий стон. Девушка испугалась, что сделала ему больно, но выражение его лица свидетельствовало об обратном. Его взгляд из-под полуопущенных ресниц был откровенно чувственным. Одной ладонью он обхватил ее затылок, а другая удобно примостилась у нее под грудью.

Лия вопросительно приподняла бровь.

– Мы что, так и будем сидеть здесь? Я уверена, что лорд Стэнли с приятелями давно уже ушел.

– Не напоминай мне об этой неотесанной компании. Да, мы останемся здесь: по крайней мере никто не помешает.

Лия обвила руками его шею.

– Значит, все в порядке.

Она плохо представляла себе, как можно лишиться девственности, сидя в кресле, но Джек, без сомнения, знал, что делать.

Он усмехнулся, глядя на нее, и принялся распускать шнуровку на лифе ее платья.

– Вряд ли я стал бы лишать тебя невинности в грязном кебе по пути на Аппер-Уимпол-стрит. Трудно представить себе более неромантичное место.

Лия поморщилась.

– А ты слишком большой, на мой взгляд, чтобы незаметно пробраться наверх, в мою спальню, хотя мы могли бы попытаться.

Он наконец распустил ленты, и лиф ее платья распахнулся, открыв его взгляду корсет и сорочку.

– Еще менее романтично, чем заниматься любовью в кебе, было бы предаваться утехам, в то время как сэр Доминик и леди Хантер находятся у себя в спальне, чуть дальше по коридору.

– Да, думаю, это бы нас смущало. И было бы крайне неприятно.

Не говоря уже о том, что крайне рискованно. Если бы кто-нибудь проведал о том, что произошло сегодня, Джек был бы вынужден просить ее руки. А Лия не имела намерения ставить его в столь невыгодное положение. То, что произошло сегодня вечером, случилось не вовремя, но это была волшебная интерлюдия, в которой они могли сделать вид, что встретились на равных, без каких-либо отягчающих обязательств и не одобряющих их родственников.

Лия еле сдержала слезы, понимая, что эта встреча скорее всего будет единственной, но по крайней мере в этот, первый, раз с ней будет он, мужчина, которого она любит. Память об этом блаженстве она сохранит навсегда.

– Бабушка была права, – еле слышно прошептала Лия.

Джек поднял на нее взгляд, в то время как пальцы его уже занялись ее корсетом.

– Прости, что?

– Ничего, – улыбнулась Лия. – Продолжай, лорд Лендейл, и дай мне знать, могу ли я чем-нибудь помочь.

Его смех был хриплым и таким восхитительным, что ей захотелось выгнуться ему навстречу.

– Все, что я от тебя хочу, – это чтобы ты приятно провела время и получила удовольствие. Эта ночь всецело для тебя.

Он поцеловал ее в губы, чуть раздвинув их, чтобы ощутить ее вкус. Она вздохнула и зарылась пальцами в его шелковистые волосы. Сердце ее глухо колотилось, а разум старался привыкнуть к мысли, что сейчас она может прикасаться к нему сколько хочет и где хочет.

Это было намного больше того, о чем она когда-либо мечтала.

Джек слегка отстранился и принялся за шнуровку корсета, удобно расположенную спереди.

– Это было слишком легко, – сказал он, стягивая корсет вниз. – Ты не должна больше надевать подобные вещи, понятно? Они пробуждают у мужчины опасные мысли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию