В лавине тропической страсти - читать онлайн книгу. Автор: Энн Мэтер cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В лавине тропической страсти | Автор книги - Энн Мэтер

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

— Пойдем же, — нетерпеливо произнес Пит, хватая Лили за руку и дергая ее вперед. — Ты ведь знаешь Лору? Кажется, вы раньше были подругами.

«Ключевое слово — раньше», — мрачно подумала Лили, с раздражением вспоминая визит Лоры в дом ее отца. Очевидно, у нее уже тогда были свои скрытые мотивы.

Раф остановился у столика, за которым сидела его спутница, взял свой стакан и сделал щедрый глоток холодного пива. Видя, что Лили уже приближается, он сухо произнес:

— Я пригласил пару знакомых к нам присоединиться, Лора. Надеюсь, вы не будете возражать.

— Знакомых? — переспросила Лора. Ее красиво очерченные брови сошлись на переносице. Было заметно, что это заявление ей совсем не понравилось. — Кого именно?

— Увидите, — ответил Раф и отступил на шаг в сторону.

Лицо Лоры скривилось при виде Лили.

— Лили Филдинг, — пробормотала она совсем тихо, однако Раф ее услышал.

— Вы знакомы?

Лора вымученно улыбнулась девушке.

— Конечно, мы знакомы. Очень рада встретиться снова, Лили.

— Правда? — спросила Лили без всякого энтузиазма, и Раф почувствовал, что между этими девушками существует какое-то напряжение.

— Давайте присядем, — вежливо предложил он.

Официант, подошедший к столику, чтобы принять у них заказ, бросил взгляд на стакан Лили и спросил:

— Вам повторить?

— Нет, спасибо. — Лили неохотно присела рядом с Лорой. — Я скоро ухожу.

Раф поджал губы, но, никак это не прокомментировав, заказал еще одну «Пина кол аду» для Лоры, водку с тоником для Пита и пиво для себя. Лили смотрела на Лору, сузив глаза.

— Не ожидала встретить тебя здесь, Лора, — произнесла она. — Я было подумала, что мистер Оливейра тут с женой. Тем более, судя по нашему недавнему разговору, мне показалось, что ты с ним незнакома.

— Ты ошиблась, — холодно отозвалась Лора.

— Очевидно. — Лили допила свой чай. — Мне жаль, если мы с Питом помешали важному разговору.

Глядя поверх стеклянного ободка, она встретилась глазами с Рафом, и его губы превратились в тонкую ниточку в ответ на ее дерзкий взгляд.

— Оркид-Поинт раньше принадлежал отцу мисс Мэтьюс, — прямо пояснил он, хотя был уверен, что Лили это известно. — Она рассказывала мне об истории моего дома.

— Неужели? — Лили сама удивилась тому, как расслабленно прозвучали ее слова, несмотря на то, что внутри у нее все переворачивалось. — Твой отец отправил тебя сюда, чтобы ты атаковала мистера Оливейру своими чарами, Лора?

— Я пригласил мисс Мэтьюс выпить, потому что она пару раз заходила ко мне, когда меня не было дома, — пояснил Раф, рассчитывая разрядить обстановку. — И, к вашему сведению, мисс Филдинг, у меня нет жены.

Лили пожала плечами и отозвалась:

— Прошу прощения. — Рафу это извинение показалось неискренним. — А мисс Мэтьюс ваш друг?

— Ну хватит, Лили. Это личное, — вмешался Пит. — Я слышал, что у твоего отца какие-то финансовые затруднения, Лора? — поинтересовался он.

— У всех у нас иногда бывают трудности с деньгами. Ты и сам об этом знаешь, — фыркнула Лора. — Я хотела обсудить с Рафом возможности по инвестированию для моего отца. Но я здесь не только за этим.

Лили готова была в это поверить. Не дожидаясь, пока разговор перейдет к обсуждению финансовых вопросов, она сказала:

— Я, пожалуй, пойду. Мне надо еще зайти в магазин, а Пит не любит закрывать агентство надолго. Правда, Пит?

— Если ты этого хочешь, не буду тебя задерживать, — недовольно отозвался он.

Лили поднялась, избегая взгляда Оливейры, попрощалась со всеми, быстрым шагом пересекла веранду и вышла на улицу. Она была рада, что ушла. Если бы осталась дольше, то могла бы сказать что-нибудь, о чем потом пришлось бы жалеть.

Покидая кафе, Лили поняла, что кто-то идет за ней. Она подумала, что это просто еще один посетитель, и, не оборачиваясь, зашагала по улице. И, только задержавшись на краю тротуара, прежде чем переходить дорогу, Лили осознала, что это Оливейра. Он шел в том же темпе, что и она, держа руки в передних карманах брюк.

— И снова здравствуйте, — произнес он, поймав ее испуганный взгляд. — Не хотите рассказать мне, к чему все это было?

Лили прерывисто выдохнула:

— Не понимаю, о чем вы.

— А мне кажется, понимаете.

Раф посмотрел направо, налево, а потом сжал ее плечо и потянул на другую сторону улицы.

— Что Лора рассказала вам обо мне? — спросил он. — И не менее важный вопрос: что она рассказала вам о своем отце?

— Лора не стала бы обсуждать со мной своего отца, — безразлично отозвалась Лили, направляясь в сторону киоска с сэндвичами, так что Оливейре пришлось следовать за ней. — Мы люди разного круга.

Раф покачал головой:

— Насколько я понял по разговору несколько минут назад, вы двое друг друга не очень любите. Ее отец имеет к этому отношение?

Лили бросила на него быстрый взгляд:

— Я почти не знаю Гранта Мэтьюса.

Раф нахмурился:

— Вы знаете его дочь. А я не понимаю, зачем она распространяет обо мне ложные слухи.

— Да ладно вам! — У киоска Лили повернулась к нему с откровенной враждебностью во взгляде. — Не притворяйтесь, будто не понимаете, чего она добивается. Лора любит, когда все видят, что что-то принадлежит ей. И вы только что дали ей такую возможность.

Лицо Рафа потемнело от злости.

— Вы ошибаетесь.

— Правда? Я, кажется, в последнее время очень часто ошибаюсь, — фыркнула Лили. — Думаю, вам пора вернуться к своей спутнице, мистер Оливейра. Нельзя оставлять ее надолго.

— Не будьте такой дурой! — взорвался Раф, еле сдерживая желание схватить ее за плечи и хорошенько встряхнуть. — Лора Мэтьюс для меня ничего не значит.

— Возможно, вам следует сказать об этом ей.

— Вы считаете, мне важно, что она подумает? Она всю неделю — или даже больше — пытается со мной увидеться. Сегодня… что ж, сегодня я решил ей уступить. — Он не стал называть причин. — Она как раз подбиралась к тому, о чем хотела со мной поговорить, когда я заметил вас с Майерсом.

— Простите, что нарушили вашу идиллию, — произнесла Лили безжалостным тоном, и Раф чертыхнулся.

— О, вы действительно нарушили мою идиллию, Лили. Но совсем не так, как думаете. Что, по-вашему, я почувствовал, увидев вас с этим тупицей? Майерс — круглый дурак. Вы можете найти себе и получше.

Лили ахнула:

— То, с кем я хожу в бары, не ваше дело, мистер Оливейра. И вообще, какая вам разница? Я ведь просто ваша… знакомая.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению