Гора раздора - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Шевченко cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гора раздора | Автор книги - Ирина Шевченко

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Получив требуемое, он, никого не подпустив к столу, быстро написал несколько слов, перечеркнул, написал, перечеркнул снова… В конце поставил размашистую подпись, сложил листок вчетверо и сунул Бобби.

— Положи в карман. Можешь помять немного.

Малыш ничего не понял, как, впрочем, и остальные, но указания выполнил.

— Их уже четырнадцать, — подсчитала, вернувшись к окну, Пэт. — Надо же, даже Джес смылся…

В юности Джесси Кросс не упускал возможности поучаствовать в любой заварушке, не важно на чьей стороне, лишь бы это сулило какую-нибудь выгоду, и Пэт была уверена, что с годами это в нем не изменилось. Тем больше она удивилась, когда Джесси вдруг резво сорвался с места.

Но он вернулся. Возвестил об этом стук копыт его коня и раздавшийся за окном тонкий взвизг. Снова прильнув к ставням, Пэт увидела довольную ухмылку Кросса и болтающиеся в воздухе ноги переброшенной через его седло девушки.

— Рози, — поглядев за окно, узнал отец. — Я же велел ей сидеть у нас!

— Ей же сказали остаться у вас! — одновременно с ним выпалил Тэйт.

Хотел еще что-то добавить, но вынужден был броситься наперерез кинувшемуся к дверям Гилмору. Управляющий был великаном, но алхимик, не применяя магии, умудрился одним ударом сбить его с ног, придавил коленом грудь и прижал к полу руку с револьвером.

— Спокойно, мистер Гилмор, — прошипел сквозь зубы. — Спокойно. Мы все решим мирно, помните?

Именно в этот миг Рози закричала, и у Пэт волоски встопорщились на руках: так кричат не от страха — только от боли.

Когда крик перешел в тихие всхлипы, их перекрыл голос Джесси:

— Эй, Фло! У меня тут одна из твоих цыпочек. Меняем девчонку на девчонку?

— Тише, так вы ей не поможете. — Тэйт чуть ослабил хватку и, убедившись, что Гилмор не кинется тут же на улицу, позволил ему встать.

— Джил выйдет, а твоя красотка войдет, — озвучил условия обмена Кросс. — Может, войдет уже не красоткой… Смотря как долго думать будете.

— Подонок, — глухо прошептала Пэт. Что ей стоило ударить его тогда посильнее? Сейчас меньше проблем было бы.

— И Бобби пусть выходит, — продолжал горланить Кросс. — Не дело мужику за юбками прятаться.

Перехватить скинувшего с себя Джил и шагнувшего к выходу Малыша Тэйт уже не успел бы, но в грудь Бобби внезапно уперлось ружье доктора Эммета.

— Не торопись, парень, — прошептал тот. — Ты кого с собой привел, Джим? — прокричал, не выходя наружу. — Не того ли живодера, что лошадок твоих порезал? С него станется.

Снова приникнув к ставням, Пэт увидела, как скривилось лицо Пекона: сам, похоже, не в восторге от выходки Джесси. Но выгоды не упустит.

— Не преувеличивай, Лью! — прокричал он в ответ. — Джес хороший парень. Просто немного не в себе после того, как твоя Пэтси от него сбежала.

— Ага, — подтвердил Кросс. — С тех пор не люблю шлюх.

Он потянул Рози за волосы, и девушка взвизгнула.

— От хороших парней девчонки не сбегают, — переглянувшись с Пэт, ответил Эммет Пекону. — Они, наоборот, за ними бегут. Моя дочка за Дэвидом убежала, твоя — за Бобби. Я тоже не рад был, но понял ведь. И ты…

— Пойму, да? — осклабился хозяин конской фермы. — Не припомнишь, сколько у твоего зятька в банке лежало? Немало, думаю. Еще бы ты не понял! А я единственную дочь голодранцу должен отдать?

Тэйт Тиролл шумно выдохнул и ободряюще улыбнулся обернувшейся к нему Пэт.

— Снова мой выход.

Что он задумал?

Ответ на этот вопрос откладывался.

Сначала по коже прошел холодок, а после в воздухе запахло… нет, не грозой — свежими зелеными яблоками…

И хлынула тьма.

Бурный поток, для кого-то похожий на порыв ветра, которым в секунду выдернуло из рук Джесси Кросса плачущую девушку. Отбросило на крыльцо. Выбило его самого из седла. Сорвало шляпы с голов Пекона и его приспешников. Выдрало оружие у тех, кто успел его поднять.

«Хватит! — мысленно взмолилась Пэт, до крови прикусив губу. — Пожалуйста, хватит»…

Ее не слышали.

Выйти на крыльцо?

Отец уже выбежал туда. Следом — Гилмор.

Втащили в дом Рози. Лицо в слезах, волосы растрепаны. Сбоку на юбке поверх мелких голубеньких цветочков расцветает алая роза…

Ураган не унимался.

Нужно было остановить его, пока не поздно. Пока никто всерьез не пострадал. Из людей. С лошадьми точно ничего не случится. Их она любит так же сильно, как Малыш Бобби, с ошалевшим непонимающим взглядом замерший в проходе…

— Бекка? — одними губами спросил Тэйт, выросший вдруг между Пэт и распахнутой магическим ветром дверью.

Не было времени объяснять, насколько все серьезно и чем чревата такая «помощь». Специальные комиссии, закрытые клиники, сдерживающие амулеты и химические блокаторы — многолетние страхи превратятся в реальность, если вдруг…

— Она знает язык гоблинов?

Пэт кивнула.

Тэйт толкнул ее в руки подоспевшему отцу и, пока она пыталась освободиться из родительских объятий, вышел наружу.

Кажется, выставил щит. Надеется, это поможет? Зря.

В других обстоятельствах Патрисия задрала бы нос от гордости… Совсем в других… Если бы ее дочери было лет на десять больше и в кармане у нее лежал диплом и неограниченная лицензия…

— Ты не говорила. — В приглушенном голосе отца слышалось понимание и сочувствие.

— Не говорила, — вздохнула она в ответ и тут же умолкла, прислушиваясь к зазвучавшей с крыльца гортанной речи.

Оказывается, не только дорогу спросить может.

Маленькая шаманка… благодарность за помощь… успокой бурю… вернись в дом и…

— Угу, — криво усмехнулась Пэт в ответ на недоумевающий взгляд отца, как и она, переводившего про себя слова алхимика. — Он велел ей запереться на большого кота.

Все-таки переоценила она языковые способности мистера Тиролла.

Но главное — Бекка услышала и поняла. И поверила ему, что странно. Впрочем, этот славный парень с первого дня втерся к ней в доверие, хоть ничего для этого не предпринимал.

Маленькая шаманка успокоила бурю. А что до кота — то оговорка лишь кстати. Если кто-то из тех, на улице, понимает наречие гоблинов, он подумает, что заезжий маг нес околесицу, дабы нагнать еще больше страху. А не понимают — примут его рычащую речь за часть творимой волшбы. Конечно же им, Тэйтом, творимой.

«Спасибо», — безмолвно прошептала Пэт.

— Что ты творишь, Тиролл? — прокряхтел на улице Пекон.

— Показал вам, что на любую силу найдется еще большая.

Дверь оставалась открытой, и, не выходя наружу, Пэт встала позади Тэйта. После устроенного Беккой он, безоружный и спокойный, все равно внушал столпившимся перед ним людям такой страх, что они даже сбежать боялись.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению