Гора раздора - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Шевченко cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гора раздора | Автор книги - Ирина Шевченко

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Думаешь, не он… лошадей?..

— Бобби? — с удивлением уточнила увязавшаяся за ними Рози и замотала головой. — Вот если бы сказали, что он самому Пекону глотку перерезал, я еще б задумалась. Но лошадей — точно нет. Бобби в них души не чает. Он больше, чем лошадей, разве что Джил любит. И то не факт.

— Не факт, — подтвердил с усмешкой отец. В комнатке рядом с гостиной открыл большой шкаф и достал ружье и сумку с патронами. — Как чуял, что надо было Тэйта на ночевку оставить. Все-таки три мага — лучше, чем два.

«Какой из Фло маг? Не ждать же, что она Пекона и его головорезов очарует?» — Пэт нахмурилась, но вслух ничего не сказала.

— Так Тэйт у нас, — радостно закивала Рози. — И он, и Тедди… мистер Гилмор… Он хотел парней с дороги позвать, но матушка не велела. Сказала, наше дело, местное, промеж собой решить надо…

— Я тоже местная, — заявила Пэт. — А четыре мага — лучше, чем три.

Ожидала, что отец станет спорить, но тот без слов достал из шкафа толстый ремень с двумя кобурами. Сам вставил в каждую револьвер.

— Помнишь еще, как этим пользоваться?

— Помню.

Оружие — отцовский подарок на тринадцатилетие — наверняка в полном порядке, как и ее одежда в комнате наверху. Как и сама комната… И отчего она столько лет думала, что ее тут не ждут?

Оставалось решить вопрос с Беккой. Та уже не спала, но еще лежала в кровати, когда Пэт зашла в ее комнату и честно сообщила, что они с дедушкой идут «но делам в бордель». Что такое бордель, Бекка знала, как и то, что хорошие девочки, за редким исключением, каковым была в свое время ее мать, в данное заведение не ходят, так что ничего и придумывать не пришлось.

А завтрак малышке пообещала приготовить Рози. Омлет. Или блинчики.

— Шустрее, Пэтси, — поторопил отец. — Что ты там возишься?

Ремень не застегивался. Вот так внезапно выяснилось, что она все-таки понравилась.

— Готова. — Пэт сунула в рот ободранный о пряжку палец. — Идеф, а то фе интефесное пофустим…

— Не волнуйся, без нас не начнут.

Фонси — добропорядочный городок, и жители его свято чтили законы. Законы, установленные первыми поселенцами: любые разборки, грозящие превратиться в перестрелку, обязаны происходить в присутствии целителя.

У мастерской Дикона стоял прислоненный к стене гроб. Отец подошел к нему, чтобы трижды стукнуть по крышке: на удачу, дабы сегодня домовина обошлась без постояльца.

— Оставишь меня без работы, — в шутку попенял выглянувший на стук столяр. — Себе так парочку пациентов подстрелишь небось.

— Костыли делай, в долю возьму, — пообещал доктор Эммет.

Куда они направляются, Дикон не спросил. Слухи в Фонси разносились с ветром, Рози еще бежала по улице, а город уже знал к кому и зачем.

Город все знал, и окна ближайших к заведению матушки Фло домов закрывали плотные ставни, хотя Пэт могла ручаться, что минувшей теплой ночью они были открыты нараспашку.

— Все серьезно, да? — спросила она вышагивающего впереди отца.

— Ты Пекона не помнишь уже? — отозвался тот. — Он за охромевшую кобылу убить готов был, а тут… Скольких извели?

Пэт пожала плечами. Рози не говорила. Но, судя по всему, одной лошадью несчастье не ограничилось.

— И Джил еще, — продолжил отец, остановившись посреди улицы. — Единственная дочка ведь. Поздняя, нежданная. Сэлли Пекон уже за сорок было, когда наконец забеременела. Джим, идиот старый, от радости, видать, совсем с ума сошел. Жену на ферме запер, чтобы никто не прознал, что она дите носит. От дурного глаза берег. Ну и доберется… Роды родственницам каким-то доверил. За мной послал, когда ясно стало, что скорее Сэлли кровью изойдет, чем ребенок выйдет. Только и тут дождаться не смог, пока я доехал, тетки его выдавили-таки девочку. А Сэлли… — Он удрученно махнул рукой. — Но девчонку выходили. Хорошая девчонка, хоть Джим и кидался из крайности в крайность. То в строгости держал, спуску ей ни в чем не давал, то подарками заваливал и баловал без меры. Но то такое, сама знаешь. Бывает у престарелых одиноких отцов…

— Льюис! — Матушка Фло, широко распахнув дверь, выступила на крыльцо. Выглядела она, как всегда, эффектно: волосы завиты и уложены, глаза аккуратно подведены, губы блестят от помады, лиловый шелк обтягивает пышную грудь. В опущенной руке — револьвер с длинным стволом. Тот самый, трофейный. — Долго ты собираешься торчать у порога? Или решил сам гостей встретить?

— Была мыслишка. — Доктор Эммет поправил шляпу и демонстративно дернул плечом, на котором висело ружье. — Вдруг увидят меня, испугаются и сбегут восвояси?

— Вряд ли, — серьезно сказала Фло. — Их под три десятка набралось. Топот слышишь? Через пять минут будут здесь.

Пэт прислушалась, но ни она, ни ее отец не смогли бы уловить звуков приближающейся кавалькады. Это у блистательной Флоранс особый слух.

— Входите, — велела та. — Напитки сегодня за счет заведения.

Ставни Фло подобно соседям закрыла, и в питейном зале царил полумрак. Не мягкий и интимный, а напряженный, расчерченный полосами пробивающегося сквозь щели солнца. За стойкой, на которой теперь лежал многозарядный карабин, привычно стояла толстуха Лу. Рядом раскачивалась на высоком табурете черноволосая девица. Наряд ее составлял распущенный корсет и кружевные панталоны, словно красотка только-только выпроводила клиента, или тот сам сбежал, прослышав о намечающейся заварушке, и девице не осталось ничего иного, как нацепить ремень с кобурой, из которой торчала массивная рукоять револьвера, и идти вниз. Две ее подружки, чуть более одетые и без оружия, шептались за столиком. За соседним сидел, понурив голову, виновник торжества. Когда Пэт с отцом вошли, Малыш Бобби обернулся на миг и кивнул. Скудного света хватило, чтобы разглядеть расплывающийся под левым глазом свежий синяк. Видимо, Джим Пекон еще не настолько стар, раз смог так приветить ухажера дочери. А если бы Бобби ему ответил, то сейчас собирались бы на поминки у Пеконов, а не тут. Это точно, стоит только взглянуть на лежащие на столе кулачища Малыша. Впрочем, те не выглядели таким уж грозным оружием, когда их ласково поглаживали тоненькие пальчики сидящей напротив растрепанной рыжей девчонки. «Наверное, это и есть Джил», — подумала Пэт, разглядывая милое веснушчатое личико со следами недавних слез. После опять обвела взглядом зал. Увидела Тиролла и Теда Гилмора, говоривших с каким-то незнакомым ей мужчиной, и еще трех девиц за столиком в углу. Негусто защитников у влюбленной парочки и пригревшей их Фло. Даже если наверху еще десяток человек с ружьями, в чем Патрисия очень сомневалась.

— Прекрасно выглядите, мэм, — подошел к ней алхимик. Пэт невольно подергала себя за косичку. — Правда, очень хорошо, — продолжил Тэйт без улыбки. — В местном колорите. Но приходить сюда не стоило. Тут намечаются другие традиционные развлечения.

— Я в курсе, мистер Тиролл. Традиции — это как раз по моей части.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению