Потерять и обрести - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 90

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Потерять и обрести | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 90
читать онлайн книги бесплатно

– Да, и очень близко, Адриан. Месяц назад мы обвенчались, получив на это особое разрешение. Но поскольку Джонатана Данхема месяц назад еще не было в Англии и познакомиться с Энн Боуэн он никак не мог, нам придется начать все сначала, но на сей раз уже так, чтобы все это увидели.


Примерно в это же время в кают-компании яхты «Дрим Витч» капитан Эфраим Сноу принимал секретаря английского посла мистера Моргана и чиновника царской полиции.

– Бренди, джентльмены? – предложил он. Оба гостя кивнули. Капитан наполнил до краев лафитники и пододвинул их к ним поближе. – Итак, – сказал он, – что вы хотите мне сообщить? Вы нашли ее?

– Возможно, – ответил мистер Морган. – Но если это так, то у нас плохие новости, капитан. – Он что-то достал из кармана и показал Эфраиму Сноу. – Вам знакома эта вещь? – спросил дипломат.

Ошеломленный услышанным, Эфраим Сноу сразу узнал обручальное кольцо Миранды. Это усыпанное крошечными бриллиантиками изящное ювелирное изделие из червонного золота было трудно перепутать с чем-то другим. Однако требовалось дать официальный ответ, требовавший абсолютной уверенности. Поэтому капитан взял кольцо у мистера Моргана и внимательно рассмотрел его. На внутренней стороне ободка четко читалась надпись: «Миранде Данхем от Джареда. 6 сентября 1812».

– Это ее кольцо, – произнес капитан, тяжело вздохнув. – В этом нет никаких сомнений.

Мистер Морган кивнул на дородного полицейского чиновника и проговорил:

– Этого господина зовут Николай Иванович, капитан. Он неплохо говорит по-английски, и у него к вам несколько вопросов.

– Пожалуйста, взгляните на это, капитан, – сказал русский полицейский офицер, доставая из весевшей у него на боку небольшой кожаной сумки матерчатый сверток, сложенный в несколько раз.

Эфраим Сноу с суеверным страхом взял у него этот мокрый сверток, потерявший яркость от долгого пребывания в воде, и развернул его. Перед ним было платье из зеленого с белыми полосами муслина, которое Миранда надела в тот день, когда пропала. Капитан уже довольно долго не имел о ней никаких известий и потому приготовился услышать самое худшее: уж лучше горькая правда, чем неизвестность.

– Сообщайте же, Николай Иванович, свою плохую новость, не тяните, – попросил он.

Русский пристально посмотрел ему в глаза и тихо сказал:

– Еще один вопрос, капитан. Скажите, у вашей хозяйки светлые волосы? – Эфраим Сноу кивнул. – Что ж, в таком случае я считаю процедуру опознания завершенной. Этим утром из Невы было выловлено тело светловолосой женщины, одетой в это платье и имевшей на пальце это кольцо. Таким образом, должен с прискорбием сообщить вам, что леди Данхем мертва. Очевидно, она стала жертвой грабителей. Кстати, на ней были еще какие-нибудь драгоценности, когда она спустилась с яхты на берег в последний раз?

– Да-да, конечно! У нее были серьги с бриллиантами и жемчугом, золотой браслет, брошь в виде камеи с бриллиантом и еще два кольца. Я не знаю, сколько все это стоило, но уверен, что она носила только изделия хороших ювелиров.

– Слышали, мистер Морган? Это окончательно подтверждает мою версию, – констатировал Николай Иванович, удовлетворенно улыбнувшись.

– Нет! – решительно возразил капитан Сноу. – Все отнюдь не так просто! Как вы, черт побери, объясните появление кареты, которая за ней приехала?

– Точно сказать, что это за карета, я, конечно, не могу, – ответил полицейский, – но предположить, что произошло, не так уж трудно. Злоумышленник увидел ее драгоценности, выяснил каким-то образом, что она иностранка и под каким-то предлогом заманил ее в карету. Это очень печальное и болезненное для всех происшествие, капитан. Однако оно сродни несчастному случаю, и единственное, что я могу сделать, – это выразить вам самые искренние соболезнования от имени моего правительства.

Эфраиму Сноу и прежде приходилось иметь дело с русскими чиновниками, и он знал, как они упрямы. Если русский чиновник сделает вывод по какому-то вопросу, то изменить его мнение не сможет, наверное, и сам Господь Бог. С трудом сдерживаясь, чтобы не взорваться, он спросил:

– Могу я взглянуть на тело?

– Боюсь, что нет, – последовал незамедлительный ответ. – Мы были вынуждены придать его земле как можно быстрее, капитан. Утопленница находилась в воде несколько дней, и тело сильно раздуло. К тому же часть его, включая лицо, была сильно объедена рыбами. Мы внимательно осмотрели труп, описали и захоронили на английском кладбище. Платье и кольцо я принес вам для окончательной идентификации погибшей.

Внезапно почувствовав себя совершенно разбитым, Эфраим Сноу тяжело вздохнул и прошептал:

– Господи Иисусе, как я все это расскажу своему хозяину? О боже, каким же надо быть зверем, чтобы убить такую прекрасную женщину.

– Правительство его величества весьма огорчено этим печальным происшествием, – сочувственно произнес полицейский чиновник.

– Думаю, нам лучше уйти, Николай Иванович, – сказал мистер Морган.

– Да-да, вы правы, – ответил русский полицейский офицер, поднимаясь со стула.

– Одну минуточку, Николай Иванович! – окликнул его капитан, когда полицейский был уже у двери. – Я решил незамедлительно сняться с якоря. Не могли бы вы проследить, чтобы нас выпустили без проволочек?

– Да, мой друг. Конечно, я позабочусь об этом. И да хранит вас в пути наш защитник Господь!

Десятого августа яхта «Дрим Витч» подошла к английскому побережью в районе деревушки Велланд-бич и приступила к швартовке. Погода с самого момента выхода из Санкт-Петербурга ей не благоприятствовала, штормить прекратило только в Северном море, и путешествие продлилось на два дня дольше, чем планировалось. Капитан Сноу, командовавший швартовкой судна в безопасной гавани, нисколько не удивился, когда увидел на каменном пирсе знакомую фигуру хозяина. Тяжело вздохнув, он достал из кармана фляжку с черным ямайским ромом и сделал изрядный глоток, затем еще один. Увы, облегчения это не принесло.

Наконец, «Дрим Витч» благополучно причалила, и Джаред быстро поднялся на борт.

– Эй, Эф, приветствую! Что-то ты припозднился! Так где же моя жена, где моя дикая кошечка?

Окончательно растерявшийся под веселым взглядом хозяина капитан отвел глаза и тихо сказал:

– Пойдемте в кают-компанию.

Не дожидаясь ответа, мистер Сноу начал спускаться с палубы. Начать разговор было очень непросто. Наконец, собрав волю в кулак, капитан заставил себя посмотреть Джареду в лицо и заговорил. Он говорил быстро, подсознательно стараясь как можно скорее покончить с этой неприятной обязанностью, однако подробно рассказал все, что знал, не пытаясь смягчить даже самые ужасные подробности. Закончив рассказ, капитан Сноу передал Джареду кольцо Миранды, потом, нисколько этого не стесняясь, заплакал. И слезы, струившиеся по обветренному лицу капитана, исчезали в его жесткой с проседью бороде. Ошеломленный услышанным Джаред молча смотрел на золотое кольцо, которое, казалось, дразнило его веселым блеском маленьких бриллиантиков. И вдруг, к ужасу капитана Сноу, он громко закричал:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию