Столкновение миров - читать онлайн книгу. Автор: Крис Коламбус, Нед Виззини cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Столкновение миров | Автор книги - Крис Коламбус , Нед Виззини

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Для человека, возвещавшего неизбежную гибель, Анапос говорила на удивление спокойно. Но прежде чем Корделия успела спросить ее о причинах такого спокойствия, ее внимание привлекло что-то в кармане Эйди.

– Эйди, посмотри на свое платье, – закричала Корделия.

Эйди посмотрела вниз и там, где в кармане находился талисман, увидела круг голубого свечения. Оно стало ярче, голубые лучи вырывались во всех направлениях.

Они проходили через находившихся в подводной лодке, не причиняя им никакого вреда, но, врезаясь в плоть Ику-Турсо, действовали как раскаленные ножи.

Ику-Турсо оказался разрезан надвое изнутри. Эйди, Анапос и Корделия могли только наблюдать плавающие вокруг них крупные куски его плоти. Через несколько минут талисман перестал светиться.

Акулы и другие морские животные набросились на плававшие куски мяса хищника, приводившего в ужас несколько поколений их предков. Они не обращали никакого внимания на субмарину, медленно дрейфовавшую от места пиршества.

– Это было просто отвратительно, – сказала Эйди. – Но удивительно.

– У нас новая неприятность, – сказала Анапос, положив конец ликованию. – Довольно серьезная.

– Что на этот раз? – спросила Корделия.

– Желудочный сок Ику-Турсо очень агрессивен, – сказала Анапос. – По-моему, он попортил силовой отсек. У нас быстро вытекает топливо. Того, что осталось, не хватит, чтобы всплыть из бездны.

– Что ты имеешь в виду, говоря «вытекает топливо»? – почти закричала Корделия, не понимая, как может столь высокотехнологичная машина пострадать от такого пустяка, как желудочный сок Ику-Турсо. – Эта штука работает на топливе?

– А ты как думала? – сказала Анапос. – На прекрасных мыслях и волшебном снадобье?

– Ну… да… что-то вроде этого, – сказала Корделия.

Анапос в отчаянии воздела вверх руки. Как ни странно, жест получился вполне человеческим.

– Что будем делать? – спросила Эйди.

– Можно попробовать одну штуку, – сказала Анапос. – Очень может быть, что она нас убьет, но есть надежда, что может и спасти.

– Что ты имеешь в виду? – сказала Корделия.

– Есть старая легенда, которую старики рассказывают детям перед сном, – сказала Анапос. – Что Вечная Бездна не имеет дна.

– Как это «не имеет дна»? – сказала Корделия. – Я думала, это фигурально так говорят.

– У нее нет дна, – объяснила Анапос. – Она проходит сквозь землю и открывается на другой ее стороне в великий океан.

– Это смешно, – сказала Корделия. – Центр земли состоит из мантийных пород и расплавленной лавы ядра – такое просто невозможно.

– Я не говорила, что верю этой легенде, – сказала Анапос. – Это же легенда. Сказка, которую рассказывали нам родители. Разве у вас нет историй, которые вы рассказываете друг другу для развлечения?

– Новости? – сказала Корделия.

– Прошу прощения, не поняла.

– Ладно, – сказала Корделия, жалея, что Брендан не слышит, как она шутит в таких угрожающих обстоятельствах. – У нас, конечно, есть литературные сочинения. Но это вымысел. Истории. В них описывается то, чего не было в действительности.

– Слушайте, я ничего не знаю о строении Земли, – сказала Эйди, – но до сегодняшнего дня мне казалось, что все, что мы видели в последние сутки, невозможно. Так что если есть хоть малейшая надежда, я за то, чтобы попробовать.

– Вот это, я понимаю, сила духа, – сказала Анапос. – Кроме того, попытаться лучше, чем просто плавать тут в темноте в ожидании голодной смерти. Что скажешь, Корделия?

Корделия пожала плечами.

– Давайте попробуем, – сказала она со вздохом.

Анапос кивнула, направила субмарину в глубину бездны и перевела дроссель в положение вперед до упора. Пока субмарина погружалась глубже и глубже во тьму Вечной Бездны, Корделия пришла к убеждению, что они совершили самую ужасную ошибку. Бездна, казалось, простиралась вглубь вечно, в ней не было ни света, ни дна.

– Горючее почти закончилось, – мрачно сказала Анапос через несколько минут.

– По крайней мере, мы попытались, – тихо сказала Эйди.

Корделия восхитилась силой духа Эйди и ее оптимистическим настроением пред лицом смерти и немного позавидовала ей. Корделии, конечно, тоже хотелось бы сохранять такое же спокойствие, зная, что субмарина направляется в холодную глубину, где находившихся в ней ждет смерть.

Тут субмарину стало трясти.

– Что это? – спросила Корделия.

– Не знаю, – сказала Анапос. – Скорость почему-то увеличивается, хоть у нас почти не осталось топлива.

Вдруг стены бездны исчезли, и субмарина, оказавшись в открытом океане, поднялась к поверхности быстрее, чем если бы включила двигатели на полную мощность. Расстояние, на преодоление которого ушли бы часы или, может быть, даже дни, было покрыто за считаные минуты. Все увидели светившее солнце.

– Получилось! – закричала Корделия. – Это невозможно, но получилось!

– По-видимому, ты не знаешь значения слова «невозможно», – сказала с усмешкой Эйди, когда субмарина поднялась на поверхность океана и оказалась под ясным голубым небом.

Она спокойно покачивалась на небольших волнах. В нескольких сотнях ярдов на берегу был виден небольшой город. Десятки кораблей стояли на якоре, входили в гавань или выходили из нее.

Большой пиратский корабль прошел мимо их маленькой прозрачной субмарины. Пьяные пираты, увидев трех девушек на странном прозрачном судне, протерли глаза и приложились к бутылкам недавно захваченного рома.

– Это мы так надрались, или я действительно вижу такое? – спросил один из пиратов своего товарища, когда корабль медленно проходил мимо субмарины.

– Ты тоже это видишь? – сказал товарищ. – Это пойло крепко, как ром, который гнал мой дед.

Корделия узнала одного из пиратов, стоявших на мостике. Это был лысый Гиллиам с татуировкой на щеке, изображавшей дельфина, из их первого путешествия в книжный мир. Гиллиам взглянул на субмарину сверху вниз и встретился глазами с Корделией. Он узнал ее и улыбнулся, на солнце сверкнул золотой зуб.

– Мне нравится твоя новая татуировка, Гиллиам, – крикнула Корделия.

– Я узнал тебя, девочка, – прокричал он в ответ. – Тебе действительно нравится? Это свирепый тигр-людоед.

Корделия не хотела объяснять ему, что новая татуировка у него на том месте, где раньше был дельфин, вовсе не тигр. Скорее, это был пушистый рыжий котенок, игравший с клубком пряжи. Она улыбнулась и кивнула.

– Он действительно страшен и крут, – прокричала она.

– Не взять ли вас на буксир до города, – прокричал Гиллиам.

Корделия посмотрела на портовый город и поняла, что это Тинц. Они добрались до него! У них получилось! Она кивнула Гиллиаму.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию