Преломление - читать онлайн книгу. Автор: Питер Клайнз cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Преломление | Автор книги - Питер Клайнз

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

– Уже нет, – сказал ему Майк.

– А кто же теперь?

– А теперь я вроде как очень спешу.

– Понял, – коротко кивнул капитан Блэк. Он сделал жест двум стоящим позади него морпехам с оливково-зелеными сумками через плечо. Одним из них была женщина. Ее нашивка гласила, что она – младший капрал Уивер.

– У нас ваш груз, – сказал Блэк. – У вас есть удостоверение личности?

– Простите, что?

– Удостоверение личности, сэр. У меня приказ взаимодействовать с вами, и только с вами.

Майк извлек из кармана потрепанный бумажник, раскрыл его и вытащил водительские права штата Мэн. Повертел их в руке и вручил капитану.

Капитан сравнил лицо Майка с фотографией. Взгляд его глаз перебегал с прав на Майка и обратно.

– Прическа у вас как-то иначе выглядит.

– Это же водительские права. Им уже шесть лет.

– Простите, сэр, – сказал капитан. Повинуясь следующему его жесту, морпехи с сумками подошли ближе. – Ваш босс не разъяснил, что именно вы намерены сделать, поэтому мы взяли пять взрывчаток С-4. Хватит, чтобы сделать немаленький кратер, где вам заблагорассудится. Покажите только, куда их заложить.

Майк махнул на здание:

– Внутрь. Надеюсь, это можно сделать быстро.

Блэк посмотрел на бетонное строение, а потом – на своих людей.

– Здание повреждено, сэр?

– Не совсем.

– Нам сказали, там может быть неприятель.

– Это так.

Морпехи осматривались.

– Они где-то на территории?

– Это сложно объяснить.

Блэк медленно вдохнул через нос и сжал губы.

– Вероятно, вы могли бы объяснить упрощенно, сэр.

Майк сосчитал до трех.

– Внутри есть устройство. Очень засекреченная, очень опасная установка. Оно неисправно и должно быть уничтожено. И там могут оказаться агрессивно настроенные боевики.

– Мы создадим периметр и…

– Нет, – отрезал Майк. – Нужно будет просто охранять установку, пока ваши люди станут закладывать взрывчатку.

Губы Блэка превратились в тонкую линию над подбородком.

– Сэр, – сказал он, – мне велели прислушиваться к вашим советам, но тактически будет гораздо лучше, если мы создадим охраняемый периметр, чтобы заблаговременно получать предупреждения о потенциальных нападениях.

– Я понимаю, капитан. Именно поэтому нужно расположиться внутри и стеречь установку.

– Это станет понятнее, когда мы войдем, – добавила Джейми.

Блэк коротко кивнул и повернулся к морпехам. Быстро подал им три знака руками, и команда разделилась на две. Одна осталась позади, а вторая двинулась к зданию.

– Сэр, мэм, показывайте дорогу, – сказал Блэк.

Они направились к дому, и вторая группа морпехов последовала за ними.

– Боевики? – шепнула Майку Джейми.

– А что, по-твоему, я должен был ему сказать?

* * *

Артур вместе с Олафом и Сашей ждали в холле. В руках Артура был его дипломат. На стойке ресепшена лежала холщовая продуктовая сумка, в которой находилась, по меньшей мере, дюжина старых книг.

– Я подумал, может, неплохо будет упаковать кое-что из редких томов, – сказал он.

Морпехи проверяли каждую дверь и каждый коридор, снова и снова выкрикивая: «Чисто!»

– Пока мы не в самой лаборатории, проблем быть не должно, – обратился Майк к Блэку.

Капитан посмотрел на него, но не сделал попытки отозвать морпехов.

– Где Трэмп? – спросила Джейми.

– Я отвел его обратно в твой трейлер, – ответил Олаф. – Подумал, лучше бы ему не путаться под ногами, если что-то пойдет не так.

– Не беспокойтесь, сэр, – сказал Блэк, – мы обо всем позаботимся.

Олаф бросил на Майка короткий встревоженный взгляд:

– Они знают?

– Нет еще.

Губы Блэка снова стали тонкими.

– Знают что?

– Оборудование, которое вы должны уничтожить, – проговорил Майк, – немного необычное. Кое-кого из ваших людей оно может несколько вывести из равновесия.

– Нас трудно вывести из равновесия, сэр, – сказал Блэк. – Мы морпехи.

Олаф закатил глаза. Он даже не попытался это скрыть.

Блэк не обратил на него никакого внимания.

– Я бы предпочел, чтобы сотрудники, в присутствии которых нет необходимости, ждали либо тут, в холле, либо на парковке, – сказал он. – Мы имеем дело со взрывчаткой, поэтому ситуация потенциально опасная.

– Думаю, это касается меня, – заметил Артур. Он постучал тростью по полу рядом с собственной ногой. – Я вас только задержу.

– Все остальные обладают техническими знаниями об этом оборудовании, – сказал Майк.

– Об оборудовании, которое мы взорвем, – уточнил Блэк.

– Да.

– И нам нужны ваши технические знания для того, чтобы…

– Это не обычное оборудование, капитан.

И опять губы Блэка превратились в тонкую линию. В его глазах сверкнуло разочарование пополам со злостью.

– Очень хорошо, – сказал он, – но, если я замечу что-либо, что сочту опасным, все уйдут. Даже вы, сэр.

Последние слова относились к Майку. Тот кивнул.

– И я также заберу этот «глок», – добавил Блэк и протянул руку. – Я бы предпочел, чтобы только мои люди были вооружены.

– Мы все в одной команде, – сказала Саша.

– Да, мэм. А в хорошей команде игроки всегда знают, кто должен быть на первой базе, а кто – на левой стороне поля.

– Ненавижу бейсбол, – пробормотала Саша.

Блэк коротко хохотнул, но его глаза по-прежнему смотрели прямо в глаза Майка, а рука не опустилась.

Майк потянулся назад, взял пистолет Артура и вручил его капитану. Тот, не глядя, передал оружие Джиму Дункану. Джим осмотрел «глок», и тот исчез в одном из огромных карманов его униформы. Молодой морпех вежливо кивнул своему бывшему учителю.

Майк сделал военным знак следовать по коридору.

Двое морпехов, Дункан и человек по фамилии Чавес, пошли первыми. За ними последовали другие двое, потом Блэк, Майк и остальные члены команды «Двери Альбукерке». Уивер и еще один морпех несли взрывчатку, сержант по фамилии Дилан шагал следующим.

Все подошли к большой двери. Дункан попытался открыть ее, нажав на дверную ручку, посмотрел на считыватель, потом – на Майка.

– Заперто.

Проскользнув между морпехами, Майк протянул руку с пропуском к считывателю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию