Авантюра леди Олстон - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Бикон cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Авантюра леди Олстон | Автор книги - Элизабет Бикон

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– Это очевидно – наш преступник не может позволить себе оказаться героем скандала, – медленно произнес Хью. – Видимо, он занимает позицию, которую может утратить, если его выведут на чистую воду.

– Значит, мы имеем дело с представителем власти, законодательной либо исполнительной! А может быть, он даже принадлежит к духовенству! – оживилась Луиза.

– Как по-твоему, что из этого ему больше подходит? – спросил у нее брат. – Ты единственная из нас, кто с ним общался, Лу. Более того, ты побывала в его доме, пусть даже речь идет всего лишь о временном жилище. Конечно, Хоберри постарался сделать все, чтобы скрыть свое истинное лицо. Однако секреты хранить трудно – за каждой мелочью не уследишь. Что-нибудь непременно выдаст. Опиши поподробнее, какое впечатление у тебя сложилось о Хоберри.

– Скрытный, суетливый и ничем особо не примечательный, – наконец произнесла Луиза, изо всех сил напрягая память. Что можно сказать о Чарльтоне, кроме того, что, даже находясь с этим человеком в одной комнате, она испытывала чувство гадливости и отвращения?

– Очень холодный, – продолжала Луиза. – Глаза как у рыбы. Во взгляде не отражается ни чувств, ни мыслей. Тем не менее заметно, что он достаточно умен, правда, больше в теоретической части, в практической же неопытен. Понимаете, о чем я?

– Да. Любопытно… – произнес Хью и задумался, пытаясь припомнить подобную личность среди знакомых.

– А еще у него начисто отсутствует способность сопереживать, сочувствие и сострадание. Будто Чарльтон даже не догадывается, что у других людей тоже есть чувства, желания и потребности. Видимо, собственные драгоценные эмоции для него так важны, что он попросту не замечает чужих, не обращает на них внимания.

– Полагаю, это описание можно отнести к любому хладнокровному убийце, – с досадой вздохнул Кит.

Луиза кивнула. Она была крайне расстроена тем, что не может толком описать беспощадного преступника, пытающегося свалить собственную вину на ее жениха.

– Подобные люди сначала быстро движутся на пути к успеху, и им сопутствует удача, однако в какой-то момент они натыкаются на препятствия, и вскоре их ждет позорное фиаско. – Размышляя, Хью принялся ходить по комнате. – Тут надо обладать качествами, которых у Хоберри явно нет. Рваться напролом к цели – плохой способ.

– Да, – кивнула Луиза. – Ты очень точно его описал.

Она несколько приободрилась. Возможно, им все-таки удастся выследить негодяя и остановить его прежде, чем он причинит Хью еще больше вреда.

– Так кто же этот человек? – между тем задал он риторический вопрос. – Все, что нам о нем известно, – он беспощаден, амбициозен, при этом внешность имеет неприметную. То же самое касается манеры поведения. А еще, судя по визитам к Ариадне, этот тип определенно неравнодушен к женским чарам – видимо, в этом состоит его слабость.

– К счастью, моего расположения он не добивался. Чарльтону я была нужна только в качестве средства для достижения цели, – заметила Луиза.

Тут Кит и Хью многозначительно переглянулись.

– Полагаю, своими загадочными взглядами вы хотите сказать, что хорошо воспитанным барышням Хоберри предпочитает распутных женщин?

– Похоже, добродетельные особы не в его вкусе. Зато с моей развеселой супругой этот мерзавец проводил время с превеликим удовольствием, – цинично усмехнулся Хью.

– Мне известно, что существует тип мужчин, которые получают извращенное наслаждение, причиняя боль женщинам, – объявила Луиза прежде, чем мужчины успели сменить неудобную тему. – Я росла в трущобах и повидала всякого. Не думайте, что я настолько глупа, что не замечала, какие мерзости делаются у меня прямо перед носом.

– Конечно, очень жаль, что Луизе в столь нежном возрасте пришлось узнать о подобных проявлениях человеческой природы, однако моя сестра совершенно права, Хью. Вдруг Хоберри и впрямь является любителем забав такого рода? Допустим, в ночь убийства он зашел слишком далеко, твоя жена стала сопротивляться, а твой старший брат услышал звуки борьбы и бросился на помощь Ариадне… – принялся развивать версию Кит.

– Но зачем тогда Хоберри убил их обоих? Если на нем была маска…

– Думаю, во время постельных забав Чарльтон снимал этот предмет. А надеть его снова, одновременно борясь с Ариадной, не представлялось возможным, – рассуждал Кит. – Видимо, Маркус увидел достаточно, чтобы узнать убийцу, и кинулся прочь из комнаты, чтобы позвать кого-нибудь на подмогу. Подозреваю, Ариадна на тот момент была уже мертва. А раз помочь ей все равно нельзя было, Маркус решил не тратить время на борьбу с преступником. Однако негодяй подло выстрелил ему в спину. Таким образом Маркус никому не смог рассказать, кто убийца.

В уютной комнате повисло мрачное молчание. Все размышляли о том, что за ужасные события произошли в Грейсмонте той ночью. Сердце Луизы разрывалось от сочувствия к Хью, потерявшему жену при столь трагических обстоятельствах. Ей было искренне жаль Ариадну Кентон, павшую от руки такого мерзавца – даже несмотря на то, что эта женщина причинила столько горя и боли мужчине, которого Луиза любила. Только эта случайно промелькнувшая в голове фраза заставила ее понять, что она любит Хью Кентона – любит по-настоящему! О нет… До чего глупа была Луиза, когда думала, что это пугающее своей силой чувство обойдет ее стороной всего лишь потому, что мать ее имела неосторожность влюбиться в человека, недостойного мизинца супруги.

– Луиза, у тебя такое лицо, будто ты сейчас грохнешься в обморок, – насторожился Кит.

Похоже, ей не удалось скрыть свои чувства.

– Ничего подобного! Что за глупости? Когда со мной такое бывало?

– Ни разу, однако на всякий случай решил спросить.

– Ну уж нет, эти дамские ужимки не для меня. Ну так что, мы будем искать убийцу или нет? Конечно, хорошо, что нам удалось довольно правдоподобно восстановить последовательность событий, однако это ничем не поможет нам в его поимке. Необходимо выяснить его личность, иначе из нашей затеи ничего не выйдет.

Хью призадумался.

– Может, постараться его как-нибудь выманить? Интересно, насколько глубоко Рэйрбридж раскаивается в содеянном? Достаточно, чтобы согласиться нам помочь?..

– Думаю, да, – кивнул Кит.

Луиза внимательно посмотрела на них. Друзья определенно понимали друг дружку с полуслова, однако и она уже догадалась, в чем заключается предложенный Хью план.

– Можно устроить элегантный вечерний прием в честь старого друга и соседа, перед которым виконт ощущает свою вину и старается таким образом ее загладить, – подхватила Луиза. – В честь Хью и его невесты, – поспешно прибавила она, пока мужчины по своей давней привычке не отодвинули ее в сторону. Однако Луиза не вполне доверяла им и боялась, что без ее влияния эти двое наломают дров.

– Сомневаюсь, что Рэйрбридж захочет устраивать в своем доме большой прием. Во-первых, отец держит бедолагу в ежовых рукавицах. А во-вторых, у него и так полон дом народу – Рори жаловался, что сестра приехала погостить вместе со всеми многочисленными детьми! Она не желает пропускать нынешний светский сезон. Еще бы – в первый раз за долгие годы она не беременна! Даже мне стало почти жаль Рори. Столько сорванцов не дают бедняге покоя, не говоря уже о заполонивших дом нянях и прочей обслуге! Впрочем, мужу сестры виконта тоже сочувствую – это поистине несчастный человек.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению