Он поерзал в седле. Новак стоял возле длинной низкой груды соломы и дерева, которая перекрывала выход с поля. Кивнув Андерсону, он зажег спичку.
Все было готово. Андерсон вытащил револьвер и трижды выстрелил в воздух, пугая ближайших к нему коров. Новак бросил спичку в груду соломы.
Сухая солома занялась мгновенно. Не прошло и минуты, как пламя охватило всю сооруженную Новаком баррикаду. Андерсон снова выстрелил в небо, но в этом уже не было необходимости – коровы уже и так неслись вперед.
Андерсон пришпорил лошадь. Топот ее копыт отдавался во всем его теле. Работники Евы размахивали факелами, направляя коров в ту часть поля, где стояла призрачная повозка.
Снова раздался жуткий лязг, из-за которого коровы побежали еще быстрее. Первую волну животных осветила синяя вспышка.
С секунду Андерсон не мог понять, что видит. Что-то мелькнуло ровно в том месте, где должна была стоять невидимая повозка, которая была как минимум вдвое больше любой повозки, что ему приходилось встречать. Он заметил ее гладкий, изогнутый корпус, но его поразил огромный человек, который появился из люка на крыше. Его волосы – волосы ли? – обрамляли странным образом деформированное лицо. Он прицеливался из самой страшной винтовки, какую Андерсон видел в своей жизни.
Вспышки белого света поразили первую волну коров. Черепа животных раскалывались. Животные мычали и бежали еще быстрее.
Когда они столкнулись с призрачной повозкой, металл заскрежетал под копытами. Андерсон заткнул уши, не в силах вынести этого звука.
Гигантский человек – нет, ей-богу, таких лиц у людей не бывает – возник посреди стада и принялся метать молнии, как мстительное божество. Андерсон выхватил револьвер. Чудовищная голова этого монстра была гораздо больше табачной жестянки.
Револьвер выстрелил, и гигант упал. Коровы неслись вперед, на огромное поле.
– Мина! – Андерсон пришпорил лошадь. Река коров обтекала призрачную повозку, но ему необходимо было проникнуть внутрь.
Даже не стреножив лошадь, он спрыгнул на землю и бросился прямо к темному проему открытого люка.
В следующую секунду он словно оказался в дымящемся аду. Внутри повозки горел тусклый красный свет, в воздухе стоял густой, едкий туман.
– Это еще что за черт? – прошептал Новак.
Андерсон даже не заметил, что следопыт успел его догнать.
– Мина! – крикнул Андерсон.
Новак поднял руку.
– Смотри, – он показал на какой-то прозрачный ящик. – Это ведь человеческое?
Андерсон не сразу понял, что именно лежит в этом ящике. Если бы он не помогал Ларсу с разделкой туш, он бы и не узнал шишковатые, кровавые кости, прикрепленные к черепу. Андерсон не хотел и думать, как вообще можно вырвать человеку хребет, не оторвав его от черепа.
– Андерсон! Это ты? Помоги мне!
Голос Макберни донесся с другого конца этого странного грузового трюма. Новак отодвинул другие ящики с кровавыми трофеями и нашел еще один, черный, из гладкого материала, который Андерсону был незнаком. Сквозь несколько узких прорезей они увидели внутри Макберни. Он просунул пальцы в одну из прорезей, отчаянно желая коснуться другого человека.
– Мина с тобой?
– Я не знаю, что с ней сделала эта тварь.
Андерсон упал на колени.
– О боже… Мина.
– Папа? – темная фигурка появилась из темной ниши в стене – то ли это был шкаф, то ли вентиляционная шахта. – Папа!
Его дочурка с ног до головы была в грязи, но он обнял ее – и она снова почувствовала себя в безопасности. Дрожа, она прижалась к отцу.
– Мина, – раздалось у них из-за спины.
Андерсон развернулся. В открытом люке маячил силуэт, который был слишком велик для человеческого. Новак потянулся к винтовке.
– Мина, – повторил незнакомец, точно копируя голос Андерсона. Он вошел внутрь, но приближаться не стал. Вместо этого он сделал шаг в сторону, в темноту за пределами туманного грузового отсека. – Мина, – сказал он снова.
– Пора нам отсюда убираться, – заметил Андерсон.
– Подождите! Не бросайте меня, – взмолился Макберни, пальцами хватая Новака за джинсы.
Новак вырвался.
– Макберни, ты у меня в печенках сидишь! Чертов убийца и похититель.
Андерсон схватил Новака за руку.
– Пойдем!
Когда они проходили мимо, существо издало какой-то звук, но они слишком спешили, чтобы понять, угроза это или просто странное чужеземное восклицание.
Вырвавшись наружу, они принялись хватать ртом воздух. Люк за ними закрылся. Снова раздался жуткий лязг, а потом какой-то шорох. Призрачная повозка задрожала и закачалась. Затем она поднялась в воздух. На мгновение она зависла над землей, а затем взмыла в небо, как птица, как звезда.
Ева подошла к ним, перепачканная копотью.
– Все в порядке?
Андерсон кивнул, не доверяя голосу. Не доверяя глазам. Что он только что увидел? Что эта тварь хотела от Макберни? Почему она не причинила Мине вреда? Все, что случилось этим днем и ночью, напоминало кошмарный сон.
Мина крепче обхватила его руками за шею.
– Папочка, я знала, что ты за мной придешь.
Он прижал дочурку к груди. Он изменился, чтобы дать ей лучшую жизнь, а теперь ее чуть не убило его прошлое. Он сомневался, заслуживает ли ее доверия, но был рад, что хотя бы в этот раз ее не подвел.
– Я люблю тебя, – сказал он.
Новак посмотрел на Еву, потом на Андерсона.
– У кого-нибудь из вас есть виски? Мне бы не помешало немного выпивки.
Рассмеявшись, Ева приобняла парнишку за плечи.
– А ты ничего, Новак.
– И это здорово, но теперь я остался без работы.
Андерсон поцеловал Мину в макушку и поднял голову. Ева строго на него посмотрела.
Когда-то он был точно таким же, как Билли Новак: испуганный, потерянный, он искал лучшей жизни. И Ларс Нильсен убедил городок Койот-Крик дать ему эту жизнь.
– У меня освободилось место помощника, – сказал он. – И мне бы не помешал человек, который умеет ходить по следу.
Новак открыл рот, затем закрыл его, но так ничего и не сказал. Андерсон его прекрасно понимал. Непросто было в одночасье превратиться из преступника в блюстителя закона.
Пока парнишка собирался с мыслями, Андерсон посадил Мину на лошадь.
– Я кое-что тебе принес.
Он вытащил из кармана кукурузную куколку, и Мина тотчас расцеловала ее. Ее улыбка могла растопить сердце какого угодно монстра. Андерсон посмотрел на небо.
Какого угодно монстра.
Брайан Томас Шмидт, Холли Робердс. Война наркоторговцев
Щебет птиц, стрекот насекомых, звуки животных и шум машин сливались с речью людей, которые со всех сторон от него болтали по-португальски. Пахло манго, ананасами, изысканными духами, мочой и бензином – словом, всем, чем пахнет в любом большом городе. Вышедшему в отставку капитану Департамента полиции Лос-Анджелеса Майку Харригану казалось, что он попал в другой мир, пока он не зашел в современный конференц-центр и не услышал там знакомый голос.