Лунный ветер - читать онлайн книгу. Автор: Евгения Сафонова cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лунный ветер | Автор книги - Евгения Сафонова

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Что ему понадобилось на хэйлском кладбище? Да ещё накануне того, как там должно произойти нечто страшное?..

— Позвольте вас представить. Мисс Рэйчел Кэлтон, — радостно прощебетала Бланш. — Рэйчел, это мистер Гэбриэл Форбиден.

Подруга, всё же подняв глаза, кинула на хозяина Хепберн-парка долгий взгляд из-под ресниц — и в ответ тот улыбнулся.

— Вид моей скромной персоны оправдал ваши ожидания, мисс Кэлтон? — мягко и насмешливо осведомился он.

Взгляд Рэйчел окрасило удивление.

— Полагаю, со вчерашнего дня вы успели многое обо мне услышать, — отвечая на её немой вопрос, небрежно добавил Гэбриэл. — Правда, что бы вы ни услышали, не думаю, что этому стоит верить. Юным экзальтированным особам свойственно преувеличивать как мои недостатки, так и мои достоинства. — Слегка насмешливо посмотрев на Бланш, он наконец снова обратил взор на меня. — Вы что-то непривычно молчаливы сегодня, мисс Лочестер. Надеюсь, случившееся в Хепберн-парке не слишком вас подкосило?

Никто другой не прочёл бы в его словах, что в виду имеется вовсе не встреча с каторжниками. Никто другой не различил бы за иронией в его взгляде и голосе необычную пытливость, а ещё — тень чувства, совершенно ему несвойственного. Чувства, похожего на… тревожность? Впрочем, это можно понять: ведь мы расстались на том, что он будет ждать моего решения, а сейчас я наверняка смотрю на него так, словно он держит в руках окровавленный мясницкий тесак.

Мне совершенно некстати вспомнилась сцена в каюте, увиденная мною в шаре, и щёки мои полыхнули жаром… но я не опустила глаз.

— Благодарю за беспокойство. Со мной всё в порядке, — проговорила я тихо. — Можно узнать, что вы здесь делаете?

— Осматриваю местные достопримечательности. На кладбищах, знаете ли, встречаются такие любопытные памятники… произведения искусства. Подталкивают к работе мысли и размышлениям о вечном.

Тон его остался восхитительно небрежным, однако мне едва ли удалось успокоить его или обмануть. Как ему определённо не удалось обмануть меня.

— Позвольте поблагодарить вас, — наконец справившись с собой, сказала Рэйчел, сверля Гэбриэла изучающим взглядом. — За то, что вы спасли Ребекку.

— Священный долг джентльмена — выручить прекрасную даму, попавшую в беду. — Он отступил на шаг. — Кажется, вы направлялись домой? Не смею более вас задерживать.

— Если вы интересуетесь захоронениями, в крипте под храмом потрясающие древние саркофаги, — не обратив на его слова никакого внимания, посоветовала Бланш. — Там погребены многие жрецы, служившие в Хэйле. И туда пускают посетителей… днём, пока храм открыт. Сейчас уже поздно, но вы можете зайти туда завтра.

— Там так жутко! — Эмили даже сейчас передёрнуло, хотя единственный наш визит в крипту — мы спускались туда все вместе — состоялся много лет назад. — Темнота, и холод, и странные шорохи, и кажется, будто мёртвые шепчутся во мраке…

— Но гробницы у них красивые, — беззаботно возразила Бланш. — На крышках высечены из камня их фигуры в полный рост, и очень искусно.

— Тем страшнее!

— Крипта, говорите? — мистер Форбиден в задумчивости провёл пальцем по своим губам. — Благодарю. Определённо туда загляну. — Лицо его было непроницаемо. — Идите. Уже смеркается, а вам стоит вернуться домой до темноты.

— Хотите сказать, нам есть чего опасаться? — стараясь ничем не выдать своего волнения, заметила я.

Уголки его тонкого рта дрогнули в намёке на улыбку.

— Вы и сами прекрасно знаете, мисс Лочестер. В темноте творятся странные и страшные вещи. И такие очаровательные девы, каких я имею счастье видеть перед собой, больше других рискуют подвергнуться в ней… всякому. — Он вновь невозмутимо приподнял шляпу, прощаясь. — Прекрасного вам вечера.

Бланш с Эмили, послушно отвернувшись, продолжили путь, и Рэйчел потянула меня за собой, однако моя рука выскользнула из её пальцев.

— Иди, — коротко бросила я. — Я сейчас.

Подруга выразительно вскинула бровь. Затем, ничего не сказав, всё же зашагала следом за остальными.

— И что же в действительности вам понадобилось на кладбище? — негромко спросила я, когда Рэйчел отошла достаточно далеко.

Он лишь рассмеялся, тихо и коротко. Одобряя и поощряя мою проницательность, но не собираясь давать ответ. Оборвав смех, едва заметно склонил голову к левому плечу, глядя на меня так, что мне снова стало жарко.

— Даже не знаю, благословение это или проклятье — то, что мы с вами всё время поджидаем друг друга на пути. — Я так и не поняла, чего в его отстранённом голосе больше: печали или веселья. — Все имеют право на свои секреты, Ребекка. Вы храните от близких свои, я — свои.

Почему мне до боли хочется шагнуть к нему, сократив разделяющее нас расстояние, кажущееся таким ненужным и досадным? Даже сейчас, когда на краю сознания вертятся мысли, которым следовало бы повергнуть меня в ужас?

— Для истинно близких секретов существовать не должно, — вымолвила я.

— Так и есть. Но наше время открывать свои секреты ещё не пришло.

— Как и время близости, видимо?

— Как и близости. — Улыбка ушла из его мягкого взгляда ещё прежде, чем пропала из голоса. — Если вы думали, что мы с вами действительно близки, вы не совсем представляете глубину пропасти, которая нас разделяет.

— Но доверие помогло бы перебросить через неё мост, не считаете?

Он помолчал, созерцая меня словно бы оценивающе.

— Когда мы встретимся в следующий раз, я отвечу на все вопросы, которые у вас хватит смелости задать, — сказал он затем. — Обещаю. — Отрывисто кивнув на удаляющихся девушек за моей спиной, круто, на каблуках повернулся и последние слова бросил уже через плечо: — Идите домой. Если не ошибаюсь, вам всё ещё есть над чем подумать.

Пару секунд я смотрела, как он идёт по направлению к храму. Туда, откуда мы пришли, где недавно распрощались с Элизабет.

Потом, тоже отвернувшись, поторопилась за сестрой и подругами. Не оглядываясь, кусая губы.

Зачем ты ходил на кладбище, Гэбриэл Форбиден? Неужели ты тоже знаешь о нападении, которому суждено вскоре там произойти?

И если ты не тот, кто нападёт — что было бы так логично, вспоминая чёрного волка под моим окном и учитывая все мои подозрения, но во что мне совершенно не верится или просто не хочется верить, — то откуда?

Глава восемнадцатая,
в которой принимается весьма опрометчивое решение

— …Бекки!

Судя по тону, Рэйчел окликала меня не в первый раз, но даже сейчас я с трудом вернулась в реальность, чтобы увидеть, что мы остались в спальне вдвоём.

И ужин, и вечернее чаепитие уже благополучно миновали. До недавних пор мы все вместе сидели и болтали в моей комнате — я, Рэйчел, Бланш и Эмили, сегодня ночевавшая у нас. Вернее, болтали другие, а я в который раз прокручивала в голове пророческие видения и слова мисс Туэ, чувствуя себя так, словно осторожно распутываю клубок ниток.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию