Пан. Наследница дракона - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Ренье cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пан. Наследница дракона | Автор книги - Сандра Ренье

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Леандер привлек Предсказанную пророчеством на нашу сторону, — объявил Мейлир, обращаясь к Оберону,осталось подождать совсем чуть-чуть, и все регалии будут найдены.

На лицах собравшихся выразилось облегчение. Члены Совета довольно и благодарно закивали.

Что в Богемии?спросила рыжеволосая казначейша.

Мейлир взглянул на нее.

Он уловил вибрации регалии, несмотря на защитные чары. И это сразу после заключения пакта. Верный знак того, что союз с Предсказанной начинает действовать.

Коннетабль и сенешаль торжествующе переглянулись.

Он выяснил, кто навел драконов на Предсказанную?спросил Оберон.

Нет. Никаких сведений об этом нет,отвечал Эмон.

Оберон вздохнул.

Теперь нам придется быть еще осторожнее. Возможно, Предсказанной угрожает опасность. Если с ней что-то случится, все пропало.

Члены Совета помрачнели.

ФЕЛИСИТИ
ШКОЛА И ДРУГИЕ ПРОЕКТЫ

Я проснулась и захлопала глазами на молчащий будильник. Вскочила и треснулась лбом о балку. И плюхнулась обратно в кровать. Проклятие! Все время забываю об этой балке! Чтоб ее! Обидно до слез.

Вошла мать. За ней появилась Анна с маленьким Джейкобом на руках.

— Проснулась, — сухо констатировала Анна.

— О-хо-хо, выглядит неважно, — мать покачала головой.

— Я принесу холодный компресс, — сообщила Анна и вышла.

— Фелисити, — продолжала мать, — сколько пальцев ты видишь?

Мать поднесла к моему носу три пальца. Так близко, что они стали у меня двоиться.

— Мама, у меня нет сотрясения мозга, если ты тревожишься об этом. Я просто проспала.

Вошла Анна с компрессом в руках.

— Ты пропала, — поправила она меня, — а теперь являешься с расквашенной физиономией.

— Фелисити, — снова заговорила мать, — у тебя проблемы?

— Допустим, мам, но ты их решить не сможешь, прости.

— Ты знаешь, что всегда можешь обратиться к нам за помощью, — серьезно произнесла мать.

— Карл просил тебе передать, что тоже всегда в твоем распоряжении, — добавила Анна.

Упаси бог от такого помощника!

— Да нет, я просто разбила нос. Компресс мне уже помог. А ты что тут делаешь, Анна?

— Мама позвонила, искала тебя. И, представь себе, я ничем не могла ей помочь.

Опять этот едкий тон.

— Даже Ричард Косгроув не знал, где тебя искать, — продолжала моя сестра-ехидна, — он дал нам адрес этого Ли, якобы его лучшего друга. Но этого молодчика тоже не оказалось дома.

— Ричард? Ты звонила Ричарду? Как ты нашла его телефон?

— Карл подсуетился.

— Карл? Что общего у Карла с кинозвездами?

— Вообще-то Ричард сам позвонил маме, — уточнила сестра, — хотел узнать, как у тебя дела. Он сейчас в Америке. Сожалеет о вашей ссоре. Спрашивал у мамы, простила ли ты его. А ты что, дала ему отставку? Невероятно. Ричарду Косгроуву!

Анна умолкла и посмотрела на меня, словно пытаясь понять, что во мне нашел Ричард.

— Ну, и где тебя носило два дня? — пристала она, уперев руки в боки.

Черт! Не думала, что придется кому-то объяснять свое отсутствие. Никакой версии я не придумала. Ли, на помощь!

— Один школьный проект… — забормотала я, — по истории. Спросите у нашего историка. Мы были в… Эссексе. Да, в Северном Эссексе. Недалеко от Кембриджа.

— Что, в Эссексе нет мобильной связи? — насторожилась Анна.

В Богемии XVIII века уж точно нет.

Анна пристально смотрела на меня.

— Как зовут твоего историка? Я тебе не верю. Ты врешь. Я сама у него спрошу.

— Кайран Дункан, — я бросила взгляд на будильник, — дай мне четверть часа, я буду готова, пойдем вместе. Я пропустила первые два урока, но третий как раз история.

Кайран — мой должник. Пусть соврет за меня моей сестре. У него отлично получится.

Мать и Анна переглянулись. Они явно колебались. Я воспользовалась моментом, сгребла шмотки и убежала в ванную. Когда я вышла оттуда одетая, умытая, причесанная и с почищенными зубами, обе сидели на кухне.

— Пошли? — спросила я, накидывая на плечо рюкзак.

Мать неуверенно посмотрела на Анну.

— А пошли! — провозгласила сестра. — Узнаем правду.

Ну, пошли.

Джейкоба вручили бабушке, и мы с Анной отправились в колледж.

— С чего это вдруг вся семья так беспокоится обо мне? — спросила я сестру. — В декабре я исчезла на две недели, и мать ни о чем не тревожилась.

— Миссис Коллинз ее накрутила, — призналась сестра, — соседка обратила внимание, что ты редко бываешь дома. А теперь говори правду: где ты была?

— В Эссексе, — твердо соврала я.

Анна вздохнула.


Весь колледж пялился на меня, особенно на мой разбитый, синий, опухший нос. По дороге в учительскую нам встретилась Руби.

— О, Фели! Здорово, что ты… Что это с тобой? Неужели это Ли тебе врезал?

— Она проспала и со сна ударилась о балку, — пояснила моя сестра.

— А, ну ладно. У меня завтра день рождения, Фели. Не забыла?

Уже завтра?

— Конечно, Руби! Наконец-то восемнадцать! Совершеннолетие. Как я могу такое забыть?! До скорого. Мне нужно подойти к мистеру Дункану.

У Руби загорелись глаза при упоминании этого имени.

— У нас ведь как раз история.

— Анна хочет с ним познакомиться.

— Понимаю. Приведи его завтра ко мне на вечеринку. Это будет лучшим подарком на день рождения, — вздохнула Руби и побрела в направлении кабинета.

Анна покачала головой.

— Она влюблена, — констатировала сестра, — как любопытно!

Мы поймали Кайрана, когда он выходил из своего кабинета. У Анны округлились глаза.

— Это ваш историк? Понимаю твою мечтательную подругу. Сексапильный кадр.

Еще какой!

Кайран, разумеется, все слышал благодаря своим заостренным эльфийским ушам. Я поняла это по его сдвинутым на переносице бровям.

— Мистер Дункан, моя сестра Анна хотела бы услышать подтверждение, что я сопровождала вас в Эссекс в рамках школьного проекта по истории.

Анна, как зачарованная, протянула ему руку.

— Анна Бекетт, мистер Дункан. Не то чтобы я не доверяла сестре. Мне просто хотелось бы знать, с кем она проводит так много времени. То есть… Ну, в общем… — и Анна по-дурацки хихикнула.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию