Черный список - читать онлайн книгу. Автор: Лорел Гамильтон cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный список | Автор книги - Лорел Гамильтон

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Эдуард и я обменялись быстрым взглядом. В этот момент мы оба стали лучше думать о Тилфорде. — Он озвучил наши мысли, — сказала я.

Мы шли по кровавому следу в постоянно растущей темноте. Мы следовали по свежей крови, хотя каждая частичка моего тела кричала мне бежать. Бежать до наступления темноты. Уносить ноги. Но я не побежала, как и не сделали этого другие маршалы. Мы шли по тропе, потому что это была наша работа. Мы шли по следу, потому что если они уйдут то убьют еще больше народу, и никто из нас не хотел смотреть на тело и объяснять — почему мы позволили темноте и вампирам поджать нам хвосты. Мы маршалы США. Мы охотимся и убиваем монстров, а не бегаем от них.

Глава 20

Переводчики: dekorf, Kejlin, Sunriel

Вычитка: Светуська

Стемнело настолько, что Эдуард и Тилфорд включили прикрепленные к дулу фонарики, которыми были снабжены М4. Что было палкой о двух концах. Это позволяло нам идти по кровавому следу, но перебивало ночное зрение. В конечном счете, я держала пристальный взгляд за пределами освещения. Хоть один из нас должен быть в состоянии видеть, что могло затаиться в сгущающихся тенях. Было важно идти по кровавому следу, но если Арлекин, истекающий кровью — обнаружил бы нас первым, то стало бы гораздо больше крови, часть которой, скорее всего, была бы именно нашей. «Не знаю — пессимизмом это или реализмом. Иногда я совершенно не могла определиться с выбором».

Ньюмэн последовал за мной прямо в расползающийся мрак. — Ты видишь что-нибудь?

— Еще нет.

— Бережешь свое ночное зрение подальше от света?

Это заставило меня взглянуть на него. — Да, как догадался?

— Я воспитывался в деревушке. Поэтому чувствую себя отлично в темноте большинство ночей.

— Я тоже, — сказала я.

— Девочка из провинции?

— Что-то типа того.

— Для меня ты всегда ассоциировалась с городской девочкой, — сказал он. Все время, что мы шли — постоянно вглядывались в наступающую тьму в поисках передвижения за деревьями. Винтовка была у него на плече, так же как и моя. Мне начал симпатизировать Ньюмэн, не смотря на то, что это было мне не по нраву, так как я предпочла бы быть с Карлтон, а теперь она была в больнице на искусственной вентиляции легких. Оборотень проткнул ее легкое. Они ждали, излечит ли ее тело само себя без оперирования. Если она подхватила вирус ликантропии, тогда она вылечится и станет как новенькая. Ожидание означало, что они думали, что тесты ее крови придут с подтверждением на вирус. Ликантропия обычно передается через глубокие колотые раны.

— Теперь я городская девочка, — сказала я.

Эдуард пошел в нашу сторону, направляя фонарик на землю, и, наконец, выключая его совсем, перед тем, как дойти до нас. Даже столько света за небольшое количество времени, казалось, делало густые сумерки еще гуще.

Взглянув ему в лицо, я спросила: — Что случилось?

— Следы крови изменились. Один из них несет другого, нет, даже бежит с ним. Он гнался через лес, пока мы ползли, потому то и не слышали его.

— Они ушли, — сказала я.

— Похоже на то, — сказал он, и было достаточно светло, чтобы я смогла разглядеть — какое он ощущал отвращение от всего этого.

— Если мы не можем идти за ними по следу, то Тилфорд прав — нам нужно выбраться отсюда до полной темноты.

— У нас нет достаточного количества людей, чтобы убрать грузовик Анита.

— Мы можем убрать дерево, — сказала я, — и мы все можем влезть во внедорожник.

Он кивнул: — Можем.

Тилфорд не стал спорить, а Ньюмэн даже пытаться не стал против нас троих. Он учился. Если мы сможем сохранить ему жизнь, может быть, он, в самом деле — будет хорошим сотрудником.

Глава 21

Переводчики: Sunriel, Kejlin, Светуська, dekorf, ArViSta

Вычитка: Светуська

Упавшее дерево оказалось — старым и трухлявым. Оно было не таким тяжелым, как было бы зеленое дерево, но достаточно большим и тяжелым, чтобы нам четверым пришлось поломать голову, и придумать — как убрать его с дороги своими силами.

Тилфорд продолжал поглядывать вверх на деревья, в то время как мы решали, в каком месте лучше всего браться.

— Почему ты постоянно осматриваешься? — спросил Ньюмэн.

— Иногда они летают, — ответил Тилфорд.

Мы с Эдуардом просто кивнули.

Ньюмэн тоже задрал голову и стал всматриваться. Он быстро учился. Я надеялась, что он не погибнет. И стоило мне снова об этом подумать, как вдруг поняла, что стала чересчур впечатлительна. «Дерьмово».

Мы поставили Тилфорда и Ньюмэна у верхушки дерева, а Эдуард и я взялись с другой стороны. Эта часть была больше, и немного тяжелее, но зато ее меньше толкать через дорогу.

Эдуард отсчитал: — Раз, два, взяли.

И они принялись изо всех сил тянуть, а мы толкать. Я действительно никогда не пыталась использовать какую-либо часть новой силы, которую приобрела через метки вампира и ликантропию. Теперь я попробовала. Наша часть дерева сместилась, действительно сместилась, и это поразило нас с Эдуардом. Ствол был слегка скользкий из-за листвы. Я соскользнула вперед и пропахала рукой об расщепленный корень. Он был острый и под прямым углом, и я знала, что пойдет кровь, прежде чем еще почувствовала ее первые струйки. Я чертыхнулась себе под нос.

— Сильно? — спросил Эдуард.

— Продолжай толкать, — сказала я.

Он понял, что все не так плохо, и мы налегли. Сейчас ствол дерева был полностью на дороге. Я почувствовала, как проснулись вампиры, словно толчок по позвоночнику. Было еще достаточно светло, и они не могли прийти к нам — пока нет — но у нас оставались считанные минуты. Я зарылась ногами и взмолившись приложилась плечом. Я молилась, чтобы у меня была хоть какая-нибудь суперсила, чтобы использовать ее сейчас. Я молилась: «Господи, если я могу передвинуть это дерево, позволь мне сделать это сейчас».

Я завопила на выдохе, как иногда в тренажерном зале, когда поднимаешь что-то тяжелое, что-то, что ты не уверен, что сможешь даже сдвинуть с места. Но дерево чуть сместилось. Эдуард приложился плечом рядом со мной, а другие мужчины потянули и дерево сдвинулось. Я снова закричала, и дерево скользнуло через дорогу, как будто было на колесиках. Оно с легкостью поддалось. Я упала на колени, потому что не ожидала, что оно сдвинется так быстро.

— Анита… — Эдуард стал мне помогать.

— Машина, заводи сейчас же, — сказала я.

Он не спорил со мной. И просто сделал, как я сказала. Мне это нравилось в нем. Я сдвинула пистолет на ремне, что бы он оказался в моей руке, готовый к стрельбе.

Тилфорд пробирался через дерево с другой стороны дороги с Ньюмэном за спиной. Я указала на машину, и моя правая рука блестела от черной крови, в лунном свете.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию