Вакансия для призрака - читать онлайн книгу. Автор: Александра Лисина cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вакансия для призрака | Автор книги - Александра Лисина

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Народ удивленно заозирался, особенно те, кто еще не успел познакомиться с ручной миной, голоса за дверью стихли, а Лей де Шо, напротив, разулыбался до ушей.

— Ну что ты, чудовище? Кто же им позволит тебя покусать? Леди, так вы поможете?

— Давайте попробуем, — кивнула я. — Бумба, сиди тихо и не мешай собакам работать. От этого, может, зависит будущее всего города.

— Да чихать мне на будущее города, в котором все время обижают тебя!

— Бумба!

— Ну ладно, ладно… Но будь я на твоем месте, точно бы зарплату побольше вытребовала. Или другие привилегии получила. А то ты для них наизнанку готова вывернуться, а они тебе за это — фиг! Разве это справедливо?

Я только вздохнула, а затем поманила ближайшего пса и, сняв эту артистку с плеча, принялась за обучение, искренне надеясь, что шеф в это время терпеливо подождет за дверью и, по обыкновению, не сорвется с места, утянув меня за собой.

* * *

Как ни удивительно, общение с собаками прошло не только спокойно, но и плодотворно. Задачу свою они поняли, слушаться поводырей согласились, Бумбу не покусали, и вскоре безлошадные экипажи разъехались по городу, увозя с собой двенадцать полностью сформированных поисковых групп.

Мне, разумеется, пришлось трястись в карете вместе с де Фоссом и лордом Лайсом в качестве поводыря и наблюдателя одновременно. Взять с собой связного шеф не захотел, но, судя по обилию в его карманах переговорных амулетов, мы в нем и не нуждались. А всю необходимую информацию начальству наверняка передаст разобиженный Лей, которому опять не удалось поработать «в полевых условиях».

Как выяснилось, шеф решил взять на себя самую трудную задачу — обыски в домах местных богатеев. Ну, магов там всяких, аристократов в энном поколении, ближайших родственников короля… и начали мы, разумеется, с последних.

Когда экипаж подкатил к роскошному поместью, почти целиком выкрашенному в тошнотворно-розовый цвет, у меня забрезжили нехорошие подозрения относительно владелицы данного архитектурного шедевра. Когда де Фосс открыл дверцу и из дома раздалось приглушенное тявканье, эти подозрения окрепли, но я все еще надеялась на лучшее. Однако когда следом за чопорным дворецким на крыльцо выскочила эпатажно одетая блондинка с капризным лицом и крепко прижатой к груди собачонкой, мои надежды скукожились и скончались в страшных муках. А разодетая, как на парад, госпожа де Рески расплылась в слащавой улыбочке и, изобразив кривоватый реверанс, томно произнесла:

— О, господа маги, как я счастлива, что вы меня навестили! Такая беда, такая беда… мой царственный кузен предупредил, что городу грозит ужасное несчастье!

— Да, его величество настоятельно посоветовал осмотреть ваш дом в числе первых, леди де Рески, — кисло ответил выбравшийся из экипажа лорд Лайс.

— И я так ему за это благодарна, — с придыханием выдала дамочка, стиснув блохастого пупсика до такой степени, что бедная собачонка захрипела. Дворецкий при этом даже глазом не моргнул, явно привыкнув к заскокам хозяйки, а та многозначительно изогнула выщипанную бровь и еще более томно промурлыкала: — И буду безмерно благодарна вам, милорд…

Затем последовал выразительный взгляд из-под опущенных ресниц в сторону де Фосса.

— И, конечно же, вам, милорд дер Ирс…

И еще один взгляд, только гораздо менее значительный, в сторону рыжика, у которого при этом нервно дернулся кадык. А затем — глубокий и показушно долгий реверанс, «случайно» позволивший мужчинам рассмотреть все детали не только декольте, но и нижнего белья дамы. Вплоть, как мне показалось, до кружев на трусиках.

— Просто безмерно, — закончила свой чувственный монолог госпожа де Рески и с трагичным видом выпрямилась. — Вы можете осматривать мое имение сколь угодно долго. Сверху донизу, господа… клянусь, что не буду противиться.

— Тогда, чур, я первая иду на поиски, — быстро проговорила я, гигантской летучей мышью выметываясь из кареты. Следом за мной оттуда выскочили азартно высунувшие языки припсы, и я так же торопливо скомандовала: — Вперед, мальчики! Милорд, ослабьте, пожалуйста, поводок, иначе мы тут до ночи провозимся!

Следовало признать, когда надо, соображал де Фосс быстро, поэтому не только моментально исполнил просьбу, но и, ловко обогнув отшатнувшуюся хозяйку дома, решительно зашел внутрь.

— Цицелия, подождите, я с вами!

Впервые услышав, как он назвал меня по имени, я от удивления едва не врезалась в стену. А пока приходила в себя, де Фосс как раз успел меня нагнать, и мы с недостойной поспешностью скрылись за первым попавшимся поворотом, малодушно бросив Лайса на растерзание «милой даме».

— Уф! — выдохнул шеф, когда стало ясно, что угроза миновала. — Пожалуй, это самое сложное задание, которое нам когда-либо давал его величество. Леди, давайте разделимся: вы с припсами отправитесь в подвал, а мы с Бумбой проверим верхние этажи.

— Почему это я должна идти в подвал? — с подозрением осведомилась я.

— Хорошо, вниз пойду я, — на редкость мирно пожал плечами шеф и бодро развернулся. А отойдя на несколько шагов, едва слышно добавил: — По крайней мере туда эта дура точно не сунется.

От мысли, что невольно избавила его от неприятностей, я даже губу прикусила с досады и пожалела, что не додумалась позвать с собой бедного рыжика. Но потом тряхнула головой (на Лайса я все еще сердилась), отстегнула поводки от ошейников припсов и, сняв с плеча притихшую мину, вздохнула:

— Помоги ему. А то и впрямь до ночи застрянем, и не видать нам тогда архива как своих ушей.

— Ладно. Если что, крикнем, — проворчала Бумба, ловко запрыгивая на стену, после чего перебралась на потолок, сиганула сперва на одну хрустальную люстру, потом на другую, третью… и пропала из виду. А я вздохнула еще раз, перешла на второе зрение и, начав мысленный отсчет помещений, бросила припсам:

— Ищите!

* * *

Как мы ни торопились с обыском, но несколько часов на этот дурацкий дом все-таки угрохали. Несмотря на загодя снятую защиту, отсутствие тайных комнат и полнейшее содействие слуг, услужливо открывающих перед нами любые двери.

К счастью, посторонних предметов (ну, помимо хаотично набросанных гор женской одежды и усыпанного драгоценностями барахла) в поместье леди Рески не нашлось. К счастью — потому что в противном случае мины пришлось бы обезвреживать, а я, одурев от обилия царящей повсюду безвкусицы, страстно мечтала, чтобы кто-нибудь однажды взорвал эту обитель порока к демоновой матери.

К тому моменту, как припсы закончили с чердаком, я была готова собственноручно тут все разнести, лишь бы больше не видеть поросячьего цвета стен, ковров и занавесок, а болтающиеся повсюду рюши с преогромным удовольствием оборвала бы все до единой. К сожалению, погрома в имении близкой родственницы король бы нам не простил, поэтому я только стиснула зубы и, как только стало ясно, что искать тут больше нечего, со всей доступной скоростью ринулась к выходу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию