Улицы разбитых артефактов. Череп в холодильнике - читать онлайн книгу. Автор: Елена Малиновская cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Улицы разбитых артефактов. Череп в холодильнике | Автор книги - Елена Малиновская

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

— Зачем? — спросил Фарлей.

Элизабет удивленно вскинула брови, явно не поняв смысла вопроса, и дознаватель терпеливо добавил:

— Зачем вы отправились в это агентство? Итак, вы были уверены, будто убили жениха. Я могу понять, по какой причине вы не рассматривали явку с повинной в полицию, хотя в вашем случае это было бы самым мудрым решением. Но почему не обратились за помощью к своему любовнику?

— Потому что! — отрезала Элизабет. — Я… Я просто так захотела!

Я мысленно хмыкнула. Интересно, что Элизабет не стала возражать, когда Фарлей назвал Артура ее любовником. Получается, этот тип доступ к телу получил.

— Вы просто не смогли найти Артура, — прозорливо заметил Фарлей. — Верно?

Элизабет мгновенно растеряла всю напускную браваду. Жалобно скуксилась и слабо кивнула.

Я опять хмыкнула, отчаянно страдая от невозможности хоть что-нибудь сказать. Ну что же, теперь кое-что начинает проясняться.

— Н-да, вам можно только посочувствовать, — сказал Фарлей, однако в его тоне слышался лишь ядовитый сарказм. — Резюмирую вышесказанное. Вы очнулись в своей спальне. В руках нож. Вы испугались, будто убили жениха. И это после шумной и прилюдной ссоры! Любовника и след простыл. И вы решили идти в агентство магического сыска…

И широким приглашающим жестом предложил Элизабет продолжить.

— Я надеялась, что там мне помогут отыскать Артура, — послушалась она. — Я успела мельком рассмотреть мужчину, который сопровождал Аверила… Как его, Ричарда, что ли. В общем, мне знаком такой тип мужчин. Ради симпатичной девушки они готовы горы свернуть и звезды с небес достать. А если еще расплакаться в нужный момент…

Я готова была расхохотаться в полный голос от столь спорного утверждения. Ричард ради симпатичной девушки горы свернет? О нет, моя милая, ты даже не подозреваешь, насколько глубоко твое заблуждение!

— Но просто войти и попросить о помощи вы не рискнули. — Фарлей немного поторопил замолкшую Элизабет. — Надо было обязательно воспользоваться слезами и разыграть трагедию.

Элизабет лишь улыбнулась, явно не видя ничего предосудительного в своем поступке.

— Я хотела, чтобы мне помогли, а не чтобы выставили вон, — прохладно проговорила она. — Потому и плакала. Это должно было ошеломить Ричарда. Мужчины обычно терпеть не могут, когда женщины при них льют слезы. Так, собственно, и вышло. Он даже не подумал послать свою секретаршу в полицию. А еще я заранее облила нож вишневым сиропом, чтобы мой рассказ выглядел как можно более убедительным. Знала, что если дело повернется дурным для меня образом и Ричард все-таки вызовет полицию, то простейшая магическая проверка покажет, что это не кровь. То бишь нет никаких оснований задерживать меня по обвинению в убийстве. Но все вышло именно так, как я и планировала. Ричард даже не завел речи о полиции. Если бы его секретарша постоянно под ногами не крутились, то мне не составило бы особого труда превратить его в своего самого верного союзника.

После чего одарила меня коротким презрительным взглядом.

Ух, как я пожалела в этот момент, что ничего не могу ей ответить! А Элизабет уже продолжала:

— Я рассчитывала, что Ричард не станет задавать много вопросов и искать неувязки в моем рассказе. Хотела мягко подвести всех к мысли, что это Артур во всем виноват. И отправить погоню по его следу.

А вот теперь Элизабет не стала противно уменьшать имя своего возлюбленного. Более того, в ее тоне послышался непривычный холодок. Ох, сдается, она жаждет задать своему любовнику множество неудобных вопросов.

Когда и если отыщет, естественно.

— Как вы добрались до агентства? — после недолгой паузы поинтересовался Фарлей. — Неужели и впрямь бежали через весь город с ножом в руках?

— Конечно же, нет. — Элизабет покачала головой. — Приехала в карете вместе со служанкой, затем после некоторых раздумий и сомнений отпустила ее. Как назло, переулок был пустынный, карета сразу бросалась в глаза. Перед самым порогом агентства я привела себя в надлежащий вид. Взлохматила волосы, расплакалась, испачкала платье сиропом. — Помолчала немного и с досадой обронила: — Право слово, я не думала, что это вызовет столько вопросов! Что Ричард, что вы прицепились к такой обидной мелочи! Знала бы, что так случится, и в самом деле бы бежала от особняка Аверила пешком!

— На мелочах преступники обычно и прокалываются. — Фарлей слабо улыбнулся. Покосился на меня.

Я уже вся извертелась в кресле. Ну когда же мне вернут голос! В конце концов, это нечестно! Я ведь не преступница и не подозреваемая! Как этот противный и гадкий блондин смеет так со мной поступать?

Между тем дознаватель встал. Неторопливо прошел к окну и замер напротив него, сложив руки за спиной.

Кабинет Фарлея находился на самом верхнем этаже здания, в котором располагался отдел городской полиции по надзору за незаконным использованием магии. Вид отсюда открывался великолепный! Вечерние улицы Гроштера были окутаны мягким свечением от фонарей. Синева раннего вечера медленно сгущалась, погружая город в вуаль тьмы.

Я гулко сглотнула слюну, вызванную чувством голода, только сейчас осознав, что близится ночь, а я даже не пообедала, что уж говорить про ужин. Эх, когда же меня отпустят домой? По-моему, дело уже раскрыто. Все настолько очевидно.

— Все настолько очевидно, — проговорила я и застыла, осознав, что произнесла это вслух, а не подумала.

Фарлей снял с меня чары так мягко и аккуратно, что я даже не заметила этого.

— Что именно тебе очевидно, Агата? — не оборачиваясь, вопросил Фарлей. Но я не успела и рта открыть, как он тут же торопливо добавил: — Хотя нет, не отвечай!

Развернулся и подошел к двери, ведущей в приемную, где сидела строгая пожилая дама. Открыл ее и негромко позвал:

— Матильда!

Спустя миг на пороге предстала эта самая Матильда. Я уже успела мельком оценить ее внешность, когда Фарлей проносил меня мимо нее в кабинет. Но сейчас получила возможность разглядеть ее получше.

Женщина сделала несколько шагов и остановилась, спокойно глядя перед собой. Ее белоснежные седые волосы были собраны в строгий пучок, но на лице я не заметила морщин. Внимательные серые глаза смотрели только на Фарлея, словно в кабинете больше никого не было. Фигура секретарши, затянутая в черное бархатное платье старомодного покроя, не расплылась от прожитых лет, а была на удивление подтянутой.

Я скользнула взглядом по массивному перстню на указательном пальце женщины. На нем был огромный черный камень в тяжелой серебряной оправе.

Странно, выглядело это кольцо как мужское. Но, с другой стороны, не все ли равно? Возможно, эта вещь дорога Матильде как память.

— Принеси мне вина, Матильда. — Фарлей наконец-то отвернулся от окна, видимо, убедившись, что за ним ничего интересного не происходит. Помолчал немного и добавил: — И два бокала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению