Барон. В плену твоих чар - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Шуп cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Барон. В плену твоих чар | Автор книги - Джоанна Шуп

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Но еще больше Эйву тревожило то, что, когда она увидела Уилла сегодня вечером, ее сердце готово было выскочить из груди – прямо как в каком-то романе о великой любви. Он меня не забыл, он помнит обо мне! Облегчение, которое она при этом испытала, пугало ее. До последнего момента Эйва не осознавала, насколько сильно хотела увидеть его снова. Каким-то образом этот человек просочился ей под кожу, вызывая пылкие желания, которым нельзя было потворствовать.

Поэтому женщина решила использовать злость в качестве защиты от остальных чувств, бурливших в ее душе.

– Эйва, а что я, по-вашему, должен был делать? Оставить вас спать на улице, на крошечной площадке пожарной лестницы?

– Эта ночь ничем не отличается от остальных знойных ночей. А то, что вы покажете моим братьям и сестре, как борются с жарой богатые, совершенно не поможет им, когда завтра придется вернуться домой.

– Тогда оставайтесь у меня на все лето.

Она бросила на него грозный взгляд.

– Вы сумасшедший.

Уилл небрежно пожал плечом.

– А почему бы, собственно, и нет? Места у меня хватит. И о нарушении приличий не может идти речи, поскольку жить вы будете вчетвером. Я просто предлагаю сотруднику и его семье погостить у меня этим летом.

– И скольким сотрудникам вы уже сделали такое предложение?

– Ну, до сих пор еще ни одному, – признался Уилл. – Но о вашем присутствии никто не узнает – за исключением прислуги, разумеется.

– Это не имеет значения, потому что мы не задержимся у вас дольше чем на одну ночь. А если вы посмеете повторить свое последнее предложение кому-то из моих близких, я задушу вас, когда вы будете спать.

Этот негодяй усмехнулся.

– От вас всего можно ожидать. Так что сегодня ночью я буду спать вполглаза.

– Мудрое решение.

– Нужно сказать, что взамен от вас я ничего не жду. И делаю это не для того, чтобы затащить вас в постель.

– Я в этом не сомневаюсь, – сказала Эйва. – Потому что я буду спать на одной кровати с Мэри, а не с вами.

Этот ответ заставил Уилла надолго умолкнуть, и Эйва подумала, что он уже пожалел о своем предложении. В глубине души она была благодарна ему за великодушие – большинство людей его круга вообще побоялись бы прийти в их переполненную квартирку, не говоря уже о том, чтобы открыть двери своего дома для представителей более низкого сословия, – но она по-прежнему была возмущена его своеволием.

Они свернули на Вашингтон-сквер и покатили вдоль величественных особняков, построенных в неогреческом стиле. Они принадлежали верхушке этого города. Все эти семьи чтили традиции и всячески поддерживали свой общественный статус.

– А что подумают ваши соседи? – спросила Эйва у Уилла.

– Мне все равно. Пусть думают, что хотят.

От удивления у нее отвисла челюсть.

– Господи, кто вы такой и что вы сделали с настоящим Уильямом Слоаном?

– Очень смешно, – вяло огрызнулся он.

Карета замедлила ход – они доехали до угла Пятой авеню и Вашингтон-сквер-Норт. Когда кучер остановил экипаж, Уилл распахнул дверцу и грациозно спустился на тротуар. Он помог Эйве выйти, а затем направился к кэбу, ехавшему следом за ними, и рассчитался с извозчиком. Парадная дверь отворилась, и Эйва узнала дворецкого. Он смотрел на нее уже знакомым ей неодобрительным взглядом.

Женщина проигнорировала слугу и направилась к карете, в которой были ее братья и сестра, чтобы помочь им выбраться. Первым появился Сэм. Его глаза сияли от удивления и возбуждения.

– Он живет в этом доме? – восхищенно прошептал мальчик. – Черт бы меня побрал!

– Чтобы я этого больше не слышала! – одернула его Эйва. – Следи за манерами, Сэм.

Мальчик понимающе кивнул, выпрямился и с важным видом шагнул на тротуар. На миг ей показалось, что он вот-вот взмахнет воображаемой тросточкой. Помотав головой, чтобы прогнать это наваждение, Эйва помогла выбраться Мэри. Девочка говорила мало, но счастье и любопытство в ее глазах были для старшей сестры красноречивее любых слов.

– Иди к своему брату, – тихо сказала она Мэри.

Последним из кэба вышел Том.

– Ты уверена, что все в порядке? – спросил он у Эйвы. – Садясь в экипаж к мистеру Слоану, ты выглядела не очень счастливой.

– Все хорошо, – успокоила она брата.

В конце концов, что тут можно сделать? Если бы она настояла на своем и заставила детей отказаться от приглашения, это только смутило бы младших и причинило бы им боль. Если Слоану не терпится стать объектом общественного порицания, кто она такая, чтобы ему мешать?

– Но все это только на одну ночь.

Том кивнул.

– Правильно. То же самое я сказал Мэри и Сэму. Мистер Слоан делает это, потому что… – Он посмотрел за спину сестры, и она сразу поняла, почему он умолк.

Уилл забрал у нее саквояж и отдал его юноше.

– Том, заводи всех в дом, а там прислуга вас разместит.

– Есть, сэр. – Том коснулся козырька своей кепки и направился к парадному входу.

Уилл взял Эйву под локоть.

– Перестаньте хмуриться. Для Сэма и Мэри это будет настоящим приключением. Так пусть они насладятся им сполна.

Он, несомненно, был прав, и к тому же она вела себя невежливо. Тем не менее как он обо всем догадался?

– Я уверена, что они именно так это и воспринимают. Вопрос не в том, какую выгоду мы от этого получим, а в том, откуда у вас этот неожиданный приступ альтруизма.

Уилл ничего не ответил, и они направились к парадной двери. Мэри и дворецкий поджидали их сразу за порогом. Выражение лица слуги стало еще более неодобрительным. Если Уилл и заметил это, то не подал виду.

– Фредерик, сегодня Джонсы – наши гости и будут у нас ночевать. Попросите Пола отнести их вещи наверх…

– Эйва! Ты должна это увидеть! – С главной лестницы, покрытой ковровой дорожкой, стремглав сбежал Сэм, перепрыгнув последние несколько ступенек.

За ним – гораздо медленнее – следовал Том с растерянным выражением лица.

– Прошу прощения. Я не успел его удержать.

Уилл потрепал Сэма по волосам.

– Ничего страшного. Можешь все тут обследовать. Только в восточное крыло не ходи.

– А почему? – тут же спросил мальчик. – Что такого находится в восточном крыле?

Уилл нагнулся к нему, так что их лица оказались на одном уровне.

– Чудовища.

Эйва закусила губу, чтобы не засмеяться при виде ужаса и восхищения, появившихся на лице ее младшего брата.

– Правда? И что это за чудовища?

– Громадные. С их больших клыков капает кровь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию