Барон. В плену твоих чар - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Шуп cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Барон. В плену твоих чар | Автор книги - Джоанна Шуп

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Уилл опускался, пока их бедра не соприкоснулись. Эйва наслаждалась полнотой ощущений, тем, как он заполнял пространство внутри нее. Весь мир сейчас заключался для нее в этом мужчине, чья кожа скользила по ее коже. В том, как часто билось ее сердце. В напряженной пульсации между ног, требовавшей движения. И Эйва раскачивала бедрами, отчаянно стремясь продлить это сладостное трение.

Ее движение подтолкнуло Уилла к решительным действиям. Он наклонился и принялся лихорадочно ее целовать; его бедра ритмично заработали. Удовольствие от скольжения его поршня вверх и вниз по ее чувствительным тканям, от того, что при каждом новом ударе его тело ласкало крошечный бутон наслаждения в верхней части ее расселины, стало невыносимым. А он заводил ее все больше, пока Эйва не впилась в его кожу ногтями. Все ее мышцы напряглись.

– Ох-боже-боже-боже-боже! – запричитала она. – Еще, Уилл, еще!

– Господи, Эйва… – сквозь зубы простонал мужчина и ринулся вперед с такой силой, что она приподнялась на кровати.

Его рука отыскала ее изюминку и надавила на нее. Это было именно то, в чем она нуждалась. Наконец электрический разряд пробежал по ее ногам и спине, и женщина полетела в темноту, словно прыгнула с утеса вниз головой. Тело Эйвы вздрогнуло и начало корчиться в спазмах, а Уилл накрыл ее губы ртом, глотая крики. Ее кульминация, похоже, повлекла за собой его собственную разрядку, потому что, как только Эйва начала немного приходить в себя, Уилл резко вышел из нее и залил своей струей ее живот и бедра.

У Эйвы не было слов. Еще долго они с Уиллом пытались отдышаться. Он был взъерошенным и расслабленным – несгибаемый мужчина, на несколько мгновений потерявший над собой контроль. На лице женщины появилась удовлетворенная улыбка.

Уилл погладил ее ладонью по колену.

– Мне нравится, когда вы улыбаетесь, особенно в постели.

– Но я была в вашей постели всего дважды, – напомнила она.

– Да, это так. Но оба раза вы улыбались. И мне приятно думать, что я имею к этому отношение.

– Какое высокомерие! – произнесла Эйва, но в ее словах не было язвительности, они прозвучали с нежностью.

Уилл игриво ущипнул ее за бедро, и она взвизгнула. Рассмеявшись, он встал с кровати и направился к умывальнику. Вернувшись с влажным полотенцем, он принялся вытирать ее кожу. Затем помылся сам. Эйва могла бы наблюдать за ним часами. Он двигался с невероятной грацией – человек, которого ничто не смущало.

Затем Уилл выключил верхний свет и лег на матрас рядом с ней. В комнате стало темно, но Эйва все равно отчетливо его видела.

– Зачем вы приезжали сегодня на Бэнк-стрит?

Одну руку Уилл закинул за голову, а другой притянул ее к себе. Тепло его тела приятно согревало ее влажную от пота кожу, и Эйва положила руку ему на грудь. Ее голова покоилась у него на плече.

– Хотел увидеть вас. Мне очень не понравилось, что вы украдкой сбежали из гостиничного номера, пока я спал. Существовала вероятность, что вы сожалеете о случившемся, и я подумал: возможно, мне следовало бы попробовать убедить вас, что этого делать не стоило.

– Я ни о чем не жалела, но в тот момент мне показалось, что будет разумнее уйти не прощаясь.

– Почему?

Потому что все это было слишком хорошо. Слишком искренне. Слишком соблазнительно. И у нее возникло желание остаться с ним навсегда.

– Вы были разочарованы, когда проснулись?

– Да, разумеется. А вы думали, что я испытаю облегчение?

Эйва не ответила, и Уилл провел ладонью по ее спине, задержавшись на плавном изгибе ягодиц. Он нежно поцеловал женщину в лоб.

– Если вы ожидаете, что я потеряю к вам интерес, боюсь, вы будете разочарованы.

Грудь Эйвы распирало, ее сердце зажглось ликующей радостью. Этот мужчина был слишком опасен для нее. И все же она почти ничего не знала ни о нем, ни о его жизни, помимо того немногого, что успела увидеть. Эйва нежно погладила светлые волосы на его груди.

– Вы были очень добры к Сэму и Мэри.

– В вашем голосе слышится удивление.

– Я просто не думала, что вы любите детей – наверное, все дело в этом. Принято считать, что железнодорожные бароны пренебрегают семейными ценностями.

– Вы что, знаете несколько железнодорожных баронов?

Эйва провела пальцем вокруг его соска и почувствовала, как по телу Уилла пробежала дрожь.

– Нет, только одного.

– Я люблю детей, даже очень. Я воспитал свою младшую сестру. – Уилл сделал глубокий вдох и надолго задержал дыхание. Наконец он выдохнул и сказал: – Моя мама умерла, когда мне было двенадцать. Она была… Я еще никому на свете об этом не рассказывал. – С его губ сорвался горький смех. Эйва ничего не ответила, продолжая неподвижно лежать у него на груди.

– Впрочем, слуги об этом, конечно, знали – она была несчастлива. На самом деле она страдала. Мой отец был жестоким человеком – но, нужно сказать, только по отношению к членам своей семьи. Остальные любили Арчибальда Слоана, ведь замашки тирана он оставлял за закрытыми дверями своего дома, приберегая их для жены и для меня. Моей матери доставалось больше всех. Бесконечные едкие замечания и язвительные комментарии, постоянное недовольство. Она зачахла у меня на глазах…

– Вам, должно быть, было очень тяжело, – тихо сказала Эйва.

Она не знала, что удивило ее больше: то, что его детство было далеко не идеальным, или же то, что он делился с ней своими воспоминаниями.

– Но ничего другого я не видел, пока не начал читать. Из книг я узнал, что не во всех семьях царят такие же порядки, как у нас, и понял, что мы живем неправильно. Понял, что не все матери постоянно льют слезы и прячутся в своей комнате, чтобы не привлекать к себе внимание мужа. Я с содроганием думаю об обстоятельствах, при которых были зачаты мы с Лиззи.

– А сколько было вашей сестре, когда умерла ваша мать?

– Четыре года. Не думаю, что у Лиззи сохранились какие-то реальные воспоминания о ней.

– Что вы имеете в виду под словом «реальные»?

Она почувствовала, как Уилл напрягся.

– Большинство ее детских воспоминаний связано с историями, которые я ей тогда рассказывал. Их главным действующим лицом был персонаж, похожий на экономку из «Дэвида Копперфильда».

– На Клару Пегготи?

– Да.

– А что же ваш отец? Он и к Лиззи относился подобным образом?

– Он в основном не обращал на нее внимания, хотя время от времени за завтраком читал ей биржевые сводки. Я как-то сообщил ему, что у Лиззи есть математические способности – и, кстати сказать, весьма неординарные, – на что он мне ответил: «Ну, хоть кто-то из моих детей не обделен умом».

– Уилл, это же ужасно!

Он пожал плечами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию