Остаться в живых. Книга 2. Тайное имя - читать онлайн книгу. Автор: Кэти Хапка cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Остаться в живых. Книга 2. Тайное имя | Автор книги - Кэти Хапка

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Ну, тогда давай быстрее, мам, — лениво произнесла Дэйзи.

Как только миссис Уорд ушла, она подошла к брату.

— Слушай, ну почему ты такой придурок? Между прочим, родители оплачивают твой отдых.

Джейсон пожал плечами. Было видно, что у него испортилось настроение.

— Остынь, тупица. Я просто пошутил, и она об этом знает.

Дэйзи встала, вздохнула и принялась собирать вещи.

— Пошли, Декстер. Что-то мне надоел этот бассейн.

Два часа спустя все пятеро были одеты в вечерние костюмы и пребывали в прекрасном настроении. Какие бы противоречия и ссоры ни портили отношения Уордов раньше, сейчас они были забыты всеми, кроме Декстера. Джейсон, Дэйзи и их родители весело болтали и шутили всю дорогу до освещенного свечами ресторана с изысканным рыбным меню. Ресторан этот располагался в паре кварталов от их отеля. Там они немедленно заняли столик во дворе.

— Ну, — неожиданно обратился к Декстеру мистер Уорд, — и как там у нас поживает психология, а, молодой человек?

Несмотря на то, что отец Дэйзи был просто замечательным, в его присутствии Декстер до сих пор чувствовал себя неловко. Как будто они с ним говорили на двух разных языках или, по крайней мере, на разных диалектах. Он ничего не мог с этим поделать, поэтому в присутствии мистера Уорда Декстер всегда чувствовал себя неудачником.

— Прекрасно, сэр, — вежливо ответил он. — Мне действительно нравятся лекции по психологии. У нас прекрасный преподаватель. Он говорил мне, что надо подать заявку на грант, посвятить себя исследовательской работе…

— Это хорошо, — сказал мистер Уорд, вытирая рот салфеткой. — Но если ты решишь пойти по этой стезе, иди работать в какую-нибудь корпорацию. Не позволяй заманить себя в академическое гетто. Ты умный парень и заслуживаешь комфортной жизни.

— Ну уж ты скажешь. — Дэйзи, прислушивавшаяся к их разговору, скорчила гримаску. — Не слушай его, Декстер. Папа искренне считает, что все, находящееся за пределами Уолл-стрит, это одно большое гетто.

Декстер неловко улыбнулся, в то время как все остальные привычно рассмеялись: им были знакомы эти препирательства. Он уже давно понял, что его впечатление во время их первой встречи было правильным — постоянные разговоры мистера Уорда о деньгах вызывали в памяти образ тети Паулы, хотя в остальном эти двое жили в абсолютно разных мирах.

Отец Дэйзи отмахнулся от мухи, летавшей вокруг его головы, и посмотрел на сына, сидевшего напротив.

— К несчастью, Джейсон не унаследовал моего интереса к бизнесу, — заметил он. — Если бы у него был выбор, то этот лентяй сейчас играл бы на гитаре в какой-нибудь подвальной группе и жил на пособие.

Несостоявшийся музыкант громко фыркнул.

— Ну хватит, отец, — раздраженно ответил он. — Ты победил, хорошо? Я работаю в твоей компании. Так что хватит читать мне нотации.

— Прекратите спорить, — голос миссис Уорд был, как обычно, мягок, но тем не менее в нем ясно слышалась сила. — Мы вроде как на отдыхе и должны спокойно проводить наш отпуск. Давайте поговорим о чем-нибудь приятном.

Остальные не возражали, и они принялась болтать о тех достопримечательностях, которые планировали посетить завтра. Так что до конца ужина за столом царили мир и благодать. Позже, когда родители ушли в гостиницу пропустить по бокалу вина в баре, а Джейсон отправился на поиски игровых автоматов, Декстер и Дэйзи смогли прогуляться вдвоем по вечерним улицам Сиднея. Стоял теплый вечер, легкий ветерок играл листьями деревьев, и парень позволил себе слегка расслабиться.

— Здесь красиво, — промурлыкала Дэйзи.

— Очень. Сидней — просто замечательное место, но какое-то странное… — Декстер оглянулся вокруг, наслаждаясь потоком прохладного воздуха, шедшего от гавани, и задумчиво умолк.

— Почему? — спросила она. — Ты имеешь в виду архитектуру или людей?

Он пожал плечами.

— Да все вместе. Вот когда мы сворачиваем за угол и видим это знаменитое здание оперного театра, или заходим в магазинчик, где играет местная музыка, или слышим, как окружающие говорят с этим забавным австралийским акцентом, все вокруг становится иностранным и экзотичным. Но потом, вот как сейчас… — Он показал рукой на пустынные улицы вокруг. — Мы можем быть в любом городе, где угодно. Ну, по крайней мере, создается такое ощущение, ты понимаешь?

— Да. — Дэйзи улыбнулась. — Я понимаю, что ты имеешь в виду.

— Может быть, города в этом отношении похожи на людей. Они разные снаружи, но внутри в них много общего, — продолжал размышлять Декстер.

— Какое тонкое наблюдение. Тебя этому на лекциях по психологии научили? — поддразнила она его.

Юноша покраснел и улыбнулся.

— Может быть.

Несколько минут они шли в уютной тишине, и Декстер поймал себя на желании, чтобы этот вечер длился вечно. Пусть бы они с Дэйзи просто шли вот так вместе, счастливые, улыбающиеся, понимающие друг друга. Но в следующую секунду Декстер с болью понял, насколько несбыточна эта его мечта. Скоро, очень скоро они вернутся к повседневным будням, школе, родным…

— Кстати говоря, мне… мне нравится твоя семья, — сказал он, разрушая тишину. — Поначалу я твоих родителей слегка побаивался, они казались мне такими совершенными. Но потом я увидел, что вы спорите, пререкаетесь друг с другом, так же как и все остальные.

Дэйзи взглянула на него.

— Разумеется, — сказала она. — А ты что думал? В смысле, мы действительно такие же, как все.

— Да… — Неожиданно, идя по залитым лунным светом улицам этого незнакомого и одновременно столь близкого города, Декстер почувствовал неодолимое желание выложить Дэйзи все, всю правду прямо здесь.

«Когда-нибудь мне придется все ей рассказать. Этот бред про Супердекстера работает сейчас, но это не может длиться вечно».

— Знаешь, я просто не могу дождаться, когда же встречусь с твоей семьей! — воскликнула Дэйзи, прижимаясь к нему и широко улыбаясь. — Я хочу знать, от кого ты унаследовал это красивое лицо и прекрасный характер. Можем съездить в Нью-Йорк уже в этом семестре и пообедать с твоими родителями.

Он слабо улыбнулся.

— Да, — сказал Декстер, чувствуя, как момент истины улетает вдаль, подобно сухим листьям на ветру. — Это будет здорово.


Вечером перед отлетом мистера и миссис Уорд в Японию они обедали в ресторане отеля. Отец Дэйзи отвел его в сторонку.

— Хочу с тобой переговорить, сынок, — сказал он своим обычным командным голосом. — Моя жена и я сегодня улетаем из Сиднея, а у нас еще не было возможности толком поговорить. Ну, ты понимаешь — как мужчина с мужчиной.

Декстер вздрогнул, ему не понравилось, как это прозвучало.

— Разумеется.

Они остановились, пропустив Дэйзи, Джейсона и миссис Уорд вперед. Декстер натянул на лицо приличествующую случаю вежливую полуулыбку и ждал, внутренне приготовившись к трудным вопросам о себе и своем прошлом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению