Он сделал глоток и сокрушенно вздохнул. От этого вздоха по спине М.Р. пробежали мурашки. Он быстро выпрямил спину и храбро уставился на капитана.
– Юнга, – устало спросил капитан, – что это?
– Кофе, сэр!
Капитан Бабридж улыбнулся слабой улыбкой, потом лицо его приняло прежнее выражение и капитан резко сказал:
– Позови-ка мне Чаттера.
М.Р. как ветром сдуло. Прибежал стюард Чаттер, долго и безнадежно оправдывался, что запасы кофе на исходе, что два мешка подмочило во время шторма, когда открылась течь, да и кок простудил поясницу еще в Атлантике, да что-то там еще. Капитан Бабридж выслушал молча, потом пожевал губами, словно бы раскусил какую-то гадость, и произнес:
– Пшел вон.
* * *
Идя по палубе, М.Р. задумчиво хлопал ладонью по поручням.
– Ухи, плюхи… – бормотал он, – шлюхи…
Тут Дюк остановился. Секунду стоял неподвижно, потом сильно хлопнул по поручню, развернулся, чудом не налетев на проходившего мимо Хэннена, и помчался в каюту.
Один капитан был не в духе,
Ему в кофе попались две мухи,
Будешь тут не в себе –
Экипаж на губе,
И к тому ж что-то ползает в брюхе.
Трясущимися от спешки руками каютный вытаскивал из сундука саквояж. Следовало спешить, пока не появился Чаттер.
– Полчаса, только полчаса, – бормотал Дюк.
Из саквояжа один за другим появлялись предметы:
Овальный серебряный поднос,
спиртовка,
стеклянная колба,
металлическая трубочка с пробкой,
маленький серебряный кувшин,
спички.
Колба все еще была выпачкана засохшей кофейной гущей. Запах этот, перебив корабельную вонь, напомнил о железных дорогах, об элегантной миссис Фокс, об игрушечной лавке в Уинчедоне, о, черт побери все совсем, о приключениях! Торопливо, дрожащими пальцами, Дюк открывал жестянку с кофе.
* * *
– Слушай, ну заткнись, а? Ну, хватит! Ну, хочешь, я на колени встану? – надрывался Кангас.
Д.Э. помотал головой и безжалостно начал сначала:
Тихая ночь, святая ночь,
Звезды сияют, свеча горит,
В благоговенье Чета не спит,
Чистая радость в душе их горит,
Джейк перевел дух. Многолетние службы в общине весьма поспобствовали выносливости легких, но все-таки петь час подряд одно и то же – не шутка. Да и голос в шестнадцать лет тот еще. Рождественские гимны – это вам не «Йо-хо-хо!», где можно просто орать. Но не сдался:
Святой Младенец грядет,
Святой Младенец грядет.
Он закончил выводить последние ноты и сказал:
– Вы знаете, любезный, я тоже всегда на этом месте плачу. Так трогательно, правда? Хотите еще что-нибудь? Нет? Ой, ну почему? Я много таких штук знаю! Вот, слушайте…
Глава двадцать первая, в которой потрясена вся Европа
На следующее утро произошло вот что:
– Ба! – Сальная Тряпка всплеснул руками. – Кого это мы видим! Господин Арлингтонская Сосиска! Ну здраствуйте, здра-авствуйте, здра-а-авствуйте!
На каждом «здравствуйте» кок склонялся в издевательском поклоне, тряся паклей на лысом черепе.
– Ничего-ничего, работайте, – улыбнулся Дюк, стараясь, чтобы было похоже на капитана.
Кок выпрямился, держась за поясницу. Веселость сползала с его лица.
– Ты что, юнга? – сказал он тихо. – Головку ушибли? Или совесть в кабаке оставил? Ай-ай, как стыдно. Ай-ай!
И, взяв поднос, треснул М.Р. по лбу. «Бам-м-м-м…». М.Р. Маллоу отобрал у него поднос. «Бам-м-м-м…», – отозвался поднос снова. «Га-га-га!» – не очень смело отозвался поредевший после вчерашнего кубрик.
– Сэр, я настаиваю, – небрежно произнес Дюк.
И добавил:
– Не соблаговолите ли вы также иногда мыть кастрюлю? А то, знаете, ай-ай-ай. Мы же не свиньи. Стыдно, сэр.
Кок размахнулся, юнга не успел увернуться, и его левую скулу украсил замечательный лиловый фонарь. Зато коку замечательно досталось по загривку замечательной разделочной доской.
– Есть, сэр! – отрапортовал юнга капитану в ответ на приказ отправиться в канатный ящик.
М.Р. провел там сутки. На сей раз один. Он лежал на бухте, закинув на стену ноги, наматывал на растопыренные пальцы оказавшуюся в кармане веревочку, и бормотал себе под нос.
Один юнга сказал как-то коку:
– Ах, пойдите, пожалуйста, в… хм-м.
Юнга в карцер закрыт,
Кок сидит и…
Искатель приключений швырнул в крысу сапогом и поскакал достать снаряд.
– Ну, – проговорил он задумчиво, и поскакал обратно, – «свистит» не так хорошо подходит.
И закончил:
– Эта весть потрясла всю Европу.
* * *
Из канатного ящика Д.Э. и Кангаса выпустили аж перед утренней приборкой: М.Р. почти не преувеличил, когда сказал про половину команды. Так что работы привалило. К обеду Джейк валился с ног. Он теперь не то, что петь, разговаривать мог с трудом. Но все-таки, когда мимо прошел Хэннен, не мог не поднять на него виноватого взгляда. Хэннен на ходу хлопнул искателя приключений по плечу, так, что тот едва в ведро не сел, и прошел мимо своей обычной походкой.
– Манта! – рявкнул он.
Манта, наблюдавший за вахтой, поспешно подскочил, что-то там доложил, что-то там спросил и убежал.
– Сэр, сэр, подождите! – Д.Э. не выдержал, догнал Хэннена и схватил за рукав.
Тот медленно повернулся.
– Мне только узнать, – руки палубного поспешно легли по швам. – Как к вам теперь обращаться?
Хэннэн оглядел мальчишку с головы до ног. На бритых щеках показались веселые складки.
– Как всегда, засранец. Обращаться «мистер Хэннен», отвечать «сэр». Скажи спасибо своему приятелю.
* * *
М.Р. Маллоу вид имел скромный и, как последняя задница на свете, поначалу все улыбался да пожимал плечами. Не мог же он вот так сразу живописать, как шикарно появился в кают-компании с маленьким подносом, на котором стоял кувшинчик с кофе. Как дождался, пока капитан, уже оставшийся в одиночестве, пригубит из чашки. Как робко открыл рот и спросил:
– Сэр, но ведь мистер Хэненн не знал насчет Крысы. В чем же он виноват?
– Пшел вон!
Юнга выскочил за дверь.
Воцарилось молчание. М.Р. выудил из кармана тряпку и стал старательно тереть медную ручку на двери капитанского гальюна. Потом иллюминаторы, все ближе придвигаясь к кают-компании. Наконец, втихаря заглянул внутрь.