Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - читать онлайн книгу. Автор: Джон Рональд Руэл Толкин cтр.№ 152

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неоконченные предания Нуменора и Средиземья | Автор книги - Джон Рональд Руэл Толкин

Cтраница 152
читать онлайн книги бесплатно

Дортóнион (Dorthonion)– «земля сосен», обширные нагорья, поросшие лесом, на северных границах Белерианда, позднее названы Таур-ну-Фуин (см.).

Дор-эн-Эрниль (Dor-en-Ernil)– «Земля князя», расположенная в Гондоре, к западу от реки Гильрайн.

Дракон (Dragon, The) – см. Глаурунг, Смауг.

Драконий Шлем Дор-ломина (Dragon-helm of Dor-lómin) – наследное сокровище дома Хадора, которое носил Турин. Дракон Дор-ломина; Драконья Голова Севера; Шлем Хадора.

Драмбóрлег* (Dramborleg) – огромный боевой топор Туора, хранившийся впоследствии в Нуменоре.

ДревоТол – Эрессеа (Tree of Tol Eressëa) – см. Келеборн (1).

Древобрад (Treebeard; КМ – Древень; ВАМ – Древесник; ГГ, КК – Древобород) – см. Фангорн.

Дрéнгист, залив (Drengist, Firth of Drengist) – длинный узкий залив (фьорд), вдававшийся в Эред-Ломин и разделявший Ламмот и Невраст.

Друаданский лес (Drúadan Forest) – лес в Анориэне, у восточной оконечности Эред-Нимрайса, где в Третью эпоху еще жили остатки друэдайн или «дикарей». См. Тавар-ин-Друэдайн.

дрýат* (Druath) – друэдайн. (Ед. ч. дру (Drû), мн. ч. также друин (Drúin); синдарские формы, произошедшие от их самоназвания друху (Drughu)). См. рог, ру.

Дрýвайт-Йаур (Drúwaith Iaur) – «Старая пустошь народа друхов» на гористом полуострове Андраст. Называется также Старая пустошь бесов, и Старые земли бесов.

Друзья эльфов (Elf-friends) – см. атани, эдайн.

друх, народ друхов (Drûg(s), Drû(g)-folk) – друэдайн.

дрýэдайн* (Drúedain) – синдарское название (от дру+адан (Drû+adan), мн. ч. эдайн (edain)) «дикарей» из Эред-Нимрайса (а также Бретильского леса в Первую эпоху). Их называли также дикари; уозы; см. также «бесы».

Дунгóртеб (Dungortheb) – имеется в виду Нан-Дунг ортеб, «Долина Ужасной Смерти», между пропастями Эред-Горгорота и Завесой Мелиан.

дýнедайн (Dúnedain), ед. ч. дунадан (Dúnadan) – «Западные эдайн», нуменорцы. См. Звезда Дунедайн.

Дýнланд (Dunland) – страна, расположенная у западных склонов южной оконечности Мглистых гор, населенная дунлендингами.

дунлéндинги (Dunlendings) – жители Дунланда, остатки древнего народа людей, который некогда обитал в долинах Эред-Нимрайса; родичи Мертвых Дунхарроу и жителей Бри. Дунлендинг, шпион Сарумана, «косоглазый южанин» в трактире в Бри.

Дунхарроу (Dunharrow) – укрепленное убежище в горах Эред-Нимрайс над Харроудейлом; туда вела извилистая дорога, на каждом повороте которой стояли статуи, называвшиеся «Бесовы камни». Мертвые Дунхарроу – люди из Эред-Нимрайса, которые были прокляты Исильдуром за то, что нарушили данную ему клятву верности.

Дýнхере (Dúnhere) – роханский Всадник, владыка Харроудейла; сражался у бродов Изена и на Пеленнорских полях, где и погиб.

Дýрин I (Durin I) – старший из Семи Праотцев гномов. Наследник Дурина, Торин Дубощит. Народ Дурина; дом Дурина.

Дýрин III (Durin III) – царь народа Дурина; правил в Кхазад-думе во времена нападения Саурона на Эрегион.

Дэйл (Dale; КМ – Дол) – страна Бардингов у подножия горы Эребор, союзная царству гномов под Горой. См. битва в Дэйле.


Железные горы (Iron Hills) – хребет, расположенный к востоку от Одинокой горы, к северу от моря Рун.

Жестокая зима (Fell Winter) – зима 495 года от восхода Луны, наступившая после падения Нарготронда.

Живущийвглубинах* (Dweller in the Deep, of the Deep) – см. Улмо.


Заверть (Weathertop) – см. Амон-Сул.

Замин* (Zamîn) – старая служанка Эрендис.

Западная земля (Westernesse) – перевод слова Нуменор (см.).

Западная марка* (West-mark) – западная половина Рохана в применении к организации войска рохиррим (см. Восточная марка). Войско Западной марки; маршал Западной марки.

Западные земли (Westlands) – (i) в Нуменоре – см. Андустар; (ii) в Средиземье – очень общий термин, обозначающий земли к западу от Андуина.

Западныйостров (Isle of Westernesse) – см. Нуменор.

Западный тракт (West Road) – см. дороги.

Зачарованные острова (Enchanted Isles) – острова, созданные валар в Великом море, к востоку от Тол-Эрессеа, во времена Сокрытия Валино ра. См. Тенистые острова.

Звезда (Эарендиля) (Star (of Earendil)) – см. Эарендиль; Земля-под-Звездою – см. Нуменор.

Звезда Элендиля, Звезда Севера (Северного королевства) (Star of Elendil, Star of the North (Kingdom)) – см. Элендильмир.

Зеленолесье (Великое) (Greenwood (the Great)) – перевод Эрин-Гален (см.); старое название Лихолесья.

Зеленые эльфы (Green-elves) – эльфы-нандор Оссирианда.

Зеленый путь (Greenway) – в конце Третьей эпохи жители Бри называли так мало использовавшийся Северно-Южный тракт, особенно ту его часть, которая проходила вблизи Бри. См. дороги.

Земля-под-Звездою (Land of the Star) – Нуменор; перевод квенийского Эленна-норе из Клятвы Кириона.

Злое Поветрие* (Evil Breath) – ветер, прилетевший из Ангбанда и принесший в Дор-ломин болезнь, от которой умерла сестра Турина Урвен (Лалайт).

Змеиный Язык (Wormtongue) – см. Грима.

ЗолотоеДрево (Валинора) (Golden Tree (of Valinor)) – см. Лаурелин.

Золотой лес (Golden Wood) – см. Лориэн (2).

Зычныегоры (Echoing Mountains) – см. Эред-Ломин.


Ибал* (Ibal) – мальчик из Эмерие в Нуменоре, сын Улбара, моряка Тар-Алдариона.

Ибун* (Ibun) – один из сыновей Мима Мелкого гнома.

ивáннет (Ivanneth) – синдарское название девятого месяца. См. йаванние.

Иврин (Ivrin) – озеро и водопад у подножий Эред-Ветрина, исток Нарога.

Идриль (Келебриндал) (Idril (Celerindal)) – дочь Тургона Гондолинского, жена Туора, мать Эарендиля.

Изгнанники (Exiles, The) – нолдор-мятежники, вернувшиеся из Амана в Средиземье.

Изен (Isen) – река, текущая с Мглистых гор через Нан-Курунир (Колдовскую долину) и Врата Рохана; перевод (представляющий роханский язык) синдарского Ангрен (см.). См. Броды Изена.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию