Заговор Людвига - читать онлайн книгу. Автор: Оливер Петч cтр.№ 92

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заговор Людвига | Автор книги - Оливер Петч

Cтраница 92
читать онлайн книги бесплатно

– Если ты что-то и унаследовала от Людвига, так это его безумие, дорогая кузина, – произнес Стивен. – Безумие и, как я надеюсь, раннюю смерть.

– Молчи! – прошипела Луиза. – Ты так ничего и не понял! Ты и твоя гнусная семья! Мой дед Лотар еще в тридцатые годы открыл правду. Но в Обераммергау его сочли чудаком. Фантазером! – Она возмущенно встряхнула головой. – Твой дед Антон тоже не хотел ничего слышать об этом. Он отрекся от своего рода. Произошла ссора, после которой…

Она вновь вознесла голос, глаза ее, казалось, метали искры.

– Твой дед, будь он проклят, уехал в Америку и прихватил с собой дневник, просто на память. Этот… этот вор, этот подонок! – Луиза разорвала листок на мелкие клочки и подбросила в воздух, они медленно осыпались на залитый кровью пол. – Он украл дневник! Дед то и дело рассказывал мне об этом во всех подробностях. Он с такой точностью описал мне книгу и шкатулку, что они снились мне. Дед даже отправил в Штаты детективов, но и они не смогли разыскать его проклятого брата и книгу!

Она посмотрела на клочки бумаги, пропитанные кровью Цоллера, и вздохнула.

– К сожалению, дед слишком рано оставил нас. Всего за несколько месяцев до того, как ваше проклятое семейство вернулось в Германию. Он так долго разыскивал потомков своего брата – и вот они в Кёльне, на вечеринке в честь новоселья, с улыбкой протягивают мне руки! – Она рассмеялась, словно хихикнула десятилетняя девочка. – На празднике я наблюдала за тобой, Стивен. Все-таки ты был от плоти тех, кто похитил у нас наше сокровище. Когда ты отправился в библиотеку, я пошла за тобой. И вот я вижу тебя с книгой, о которой то и дело говорил дед! С моей книгой! – Глаза ее сузились. – Тогда ты сумел ускользнуть от меня, Стивен. Я думала, что книга сгорела. Да и ты как сквозь землю провалился.

– Потому что я взял фамилию Лукас, – проговорил Стивен, глядя на свое имя на клочке бумаги. – Фамилию моих приемных родителей.

Перед глазами вновь пронеслись образы прошлого. Букинист невольно поежился.

– Книга вновь напомнила мне о том дне, – простонал он. – Поэтому меня так тянуло к ней. Эта книга и в самом деле заколдована и несет в себе проклятие. Проклятие моего происхождения!

– Что ж, теперь эта… колдовская книга наконец-то достанется мне, – сказала Луиза и закрыла глаза, словно в молитве. – Но теперь самое время немного прогуляться. Я же собиралась показать вам замок, не так ли? – Она с улыбкой кивнула в сторону выхода. – Я знаю место, откуда открывается потрясающий вид на замок. Ведь как говорят? Увидеть Нойшванштайн – и умереть…

39

В сопровождении Ланселота и троих вооруженных наемников они покинули тронный зал и по широкой винтовой лестнице спустились на первый этаж.

Стивен и Сара не шли, а скорее бездумно переставляли ноги. После событий прошедшей ночи картины, арки, своды и декорации вокруг сливались в один сплошной кошмар. Чувствуя спинами дула полуавтоматических «узи» [31], они шагали по лабиринтам коридоров, пока наконец не оказались на улице.

В лицо букинисту подул холодный осенний ветер. Они стояли с северной стороны замка, недалеко от ворот, через которые прошли вечность тому назад. Стивен утратил всякое чувство времени. По его ощущениям, скоро должно было взойти солнце, на востоке небо уже осветилось в предрассветных сумерках. Но тьма по-прежнему стояла довольно густая.

– Куда… куда вы нас ведете? – спросил Лукас хриплым голосом. После многочисленных лестниц и коридоров он совершенно выбился из сил. Телохранители подгоняли их, как телят на убой.

– Скоро увидишь, дорогой братец, – Луиза показала пистолетом налево, на бегущую вдоль замка тропу. – Лучшей обзорной площадки в Нойшванштайне не найти.

Она включила продолговатый фонарь. У ее приспешников тоже были при себе карманные фонари. Тонкие лучи прорезали темноту леса. Утоптанная тропа вывела их на широкую дорогу, а спустя несколько минут они свернули с нее и поднялись по невысокому склону, поросшему деревьями. Где-то журчал горный ручей.

Наконец Луиза остановилась и показала фонарем на узкий мост, уходящий во мрак. В темноте он выглядел как вход в пещеру.

– Мост Марии через ущелье Пёллат, – пояснила она с благоговением. – Посмотри сам, вид восхитительный!

Луиза подтолкнула Стивена, и они с Сарой поплелись к мосту. При этом двое телохранителей шли впереди, а двое других замыкали шествие. Ручей журчал теперь совсем рядом.

Вид и в самом деле открывался бесподобный.

Внизу, на глубине почти в сотню метров, пролегало ущелье Пёллат. Высокий водопад с грохотом низвергался в горное озеро и бурным потоком сбегал в долину. Справа и слева высились гигантские скалы, а на востоке среди деревьев в осенних нарядах возвышался Нойшванштайн, как сказочный замок, за которым показался красноватый диск солнца.

– Ну, оправдала я ваши ожидания? – Луиза Манштейн прислонилась к перилам моста, любуясь восходом, и широким жестом обвела туманный горный пейзаж. – Прекрасное место, чтобы умереть, не правда ли, фрау Ленгфельд? Мы здесь совершенно одни, первые путники появятся лишь через несколько часов. И найдут на дне ущелья несчастную авантюристку, жертву собственного безрассудства… – Она покачала головой и взглянула на высокие каблуки Сары. – В таких туфлях по горам особо не погуляешь. Вы разве не видели предупреждающие таблички?

Сара бросилась было на Луизу, но Ланселот оттащил ее за плечо.

– Гадюка полоумная! – вопила Сара. – Вам это с рук не сойдет! Будут вопросы, я оставила дома сообщение. Если со мной что-нибудь случится, то…

– Ах, фрау Ленгфельд, да перестаньте вы уже, – прервала ее Луиза. – Вам не кажется, что вы уже наврали сполна? Этот наивный дурак, может, и поверил каждому вашему слову, но со мной этот номер не пройдет.

– Наврала? Что… что ты имеешь в виду? – спросил растерянно Стивен.

– Что я имею в виду? – Луиза вскинула правую бровь. – Что ж, милый кузен, мы навели справки не только о тебе, но, конечно же, и о твоей очаровательной спутнице. И знаешь, что странно? – Она выдержала небольшую паузу и подмигнула Стивену. – У профессора Либерманна не было никаких племянников.

Лукас раскрыл рот, почувствовал слабость в коленях. В какую же все-таки игру он ввязался?

– Сара… Это правда?

Сара стояла у перил, поджав губы и странно притихнув.

– Стивен, позволь объяснить… – начала она.

Это правда или нет, я спрашиваю?! – Сам того не желая, Стивен сорвался на крик.

Когда Сара кивнула, он поневоле оперся о перила.

– Это еще не всё, Стивен, – вновь заговорила Луиза. – Сара не рассказывала тебе о своем любимом папочке? Нет? Тогда это сделаю я. – Она снова выдержала театральную паузу, после чего продолжила с явным удовольствием: – Петер Ленгфельд – заядлый вор, наводящий ужас на музеи, с патологической тягой к хищению предметов искусства. На его счету более десятка краж. Сейчас он отбывает свой третий тюремный срок и дожидается терапии. Мы навели справки, Стивен. Пока ты был в Линдерхофе, Сара Ленгфельд навещала своего отца в тюрьме Мюнхен-Штадельхайм. Не хочешь спросить у нее, что ей там понадобилось? Хм?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию