Подлинная красота - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Дуглас cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Подлинная красота | Автор книги - Мишель Дуглас

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

– Пока да…

Она не знала, имеет ли он в виду гостиницу или их разговор, и не стала спрашивать.

В город они ехали в молчании.

* * *

Блэйр сделала глубокий вдох, вскинула голову и легкой походкой вошла во двор дома Ника. Большие двери мастерской были открыты; внутри она видела Ника, занятого работой. Что есть такого в мужчине в комбинезоне, с гаечным ключом в заднем кармане и маслом на руках, от чего у женщины немедленно подкашиваются колени?

Он выглядит таким… умелым. Умеет работать руками.

От этой мысли у нее вспыхнули щеки; и конечно, именно в этот момент Ник обернулся. Прикрыл рукой глаза от солнца – и застыл. Вытирая руки о тряпицу, он пошел к ней навстречу:

– Здравствуй, Блэйр.

Никаких прозвищ и шуток.

– Здравствуй, Николас.

– Чем могу помочь?

Формальное обращение было неприятно, и Блэйр не стала его повторять.

– Не ты мне, а я тебе. Я принесла ланч. – Она продемонстрировала два бумажных пакета с логотипом пекарни через улицу. – Ты знал, что эти пироги известны на всю страну?

– И не без причины!

– Присоединишься ко мне? – Она указала на стол.

Ник переступил с ноги на ногу:

– По-дружески? Прости, но я занят.

Блэйр не собиралась позволять его оттолкнуть ее своими манерами.

– Я хотела проверить, что ты выполняешь свою сторону сделки.

Он подбоченился:

– Какой сделки?

Блэйр снова помахала пакетами и выразительно посмотрела на стол. Она видела, как взрослые мужчины буквально плакали над этими пирогами; но Ник проявлял удивительную крепость духа.

– У тебя пятнадцать минут, – с резкой прямотой сказал он и исчез в глубинах мастерской. Появился он через пару минут, с чистыми руками и двумя бутылками содовой.

– Так о чем речь? – спросил он, поставив одну банку перед ней и садясь напротив.

– Что ты займешься благотворительностью вместе со Стиви.

Секунду Блэйр казалось, что он вот-вот улыбнется. Но нет. Тогда-то Блэйр и поняла, чего ей не хватало – с момента, как Ник увидел ее, он не улыбнулся ни разу. Она сразу потеряла аппетит, но открыла содовую, чтобы скрыть чувства.

– Конечно, я выполню свою часть.

– Что ты собираешься делать?

Ник откинулся на стуле, не прикасаясь к пирогу, и скрестил руки на груди. На этот раз он улыбнулся, и от его улыбки у нее запело сердце.

– Ты убедила меня, что занятие благотворительностью будет трудным и займет много времени.

Блэйр широко распахнула глаза:

– Ничего подобного! Я тебе вообще ничего о ней не рассказывала!

– Но знала, что я представил… и не разубедила.

Блэйр постаралась выглядеть еще невиннее:

– Единственное, в чем я не стала тебя разубеждать, – в том, что, если бы ты отказался участвовать, я бы не стала помогать Стиви.

– Значит, весь этот шантаж…

– Это был блеф.

– Ну конечно, – покачал головой Ник.

– Тогда ты этого заслужил.

Он неловко поерзал; его глаза наполнились сожалением.

– Все в порядке, Николас, ты извинился, и все забыто.

– Значит, ты не поэтому отказываешься со мной ужинать?

Блэйр поперхнулась содовой. Откашливаясь, она выдавила:

– Что?

– Не из-за моего характера?

– Нет! Я же говорила, я просто не готова.

Его глаза подернулись дымкой. Блэйр очень хотелось, чтобы он назвал ее горожанкой или принцессой, чтобы подразнил ее… Но Ник продолжал игнорировать пирог.

– Тогда зачем ты здесь, Блэйр? Ах да, благотворительность.

– Я больше не наставница конкурсанток, и поэтому хотела предложить свои услуги Стиви. Наверняка мы придумаем шикарные лоты для аукциона.

Это привлекло его внимание.

– Почему Стиви?

– Потому что она первая помогла мне понять, что я могу предложить людям что-то полезное.

И благодаря Стиви она познакомилась с Ником. А Ник первым стал обращаться с ней как с нормальным человеком.

Ник нахмурился:

– Пока, по моим наблюдениям, вся моя работа заключается в том, чтобы помогать Стиви продавать бесконечные шоколадки. И будет еще какой-то прием с ужином? И аукционом?

– Именно так.

– Больше ничего?

– Нет. Девочки украшают зал и будут официантками во время ужина. Деньги, полученные за билеты на прием, поделят между ними поровну. Но важнее лоты, которые каждая из них выставит на аукцион. В этом могут участвовать родители и друзья.

– Я собирался выставить обслуживание в мастерской.

– Отличная идея. – Конечно, он уже подумал об этом.

– А Стиви выставляет свои услуги ассистента для владельцев местных фирм.

– Это полезный рабочий опыт.

– Больше я ничего не мог придумать…

– Вот еще идея, – сказала Блэйр. – Многие… особенно люди постарше… не могут позволить себе такие дорогие ставки, как обслуживание машины, но хотели бы поучаствовать. И… – Она подняла глаза и встретила пристальный взгляд Ника. – И хорошо было бы, если бы вы со Стиви что-то сделали вместе.

– Например?

– Например, мыли машины. Ну, раз тут мастерская… – быстро добавила она.

Ник откинулся на стуле:

– Хорошая мысль. Я поговорю со Стиви. И с Поппи. Спасибо.

Блэйр поежилась под его взглядом в упор.

– Послушай, Блэйр, если ты действительно хочешь помочь… – начал он. Она подалась вперед. – Было бы здорово, если бы ты взяла под крыло и Поппи. Ее маме сейчас непросто, она не может много помогать. Она испечет торт для аукциона, а Поппи предлагает услуги бебиситтера, и я уговариваю ее, что этого достаточно, но…

Не надо было объяснять, что на фоне других девочек Поппи будет чувствовать себя серой мышкой. Учитывая самооценку Поппи, Блэйр не могла не восхищаться тем, что она рискнула участвовать в конкурсе.

– Она как твоя вторая дочь, да?

– Они со Стиви дружат с детского сада. – Он пожал плечами. – Поппи здесь практически живет.

Блэйр еще раз убедилась, что не зря отказалась идти с ним на свидание. Ник был создан для отцовства и заслуживал завести еще больше детей.

– Доедай, Блэйр. – Ник указал на пакет с ее пирогом. Свой пирог он так и не попробовал. – А то остынет. И твои пятнадцать минут почти закончились.

Он серьезно ее выгонял!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению