Леди и одинокий стрелок - читать онлайн книгу. Автор: Валерия Вербинина cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди и одинокий стрелок | Автор книги - Валерия Вербинина

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

– Дело в том, – снисходительно разъяснила Амалия, сдирая кожицу с великолепно пропеченной ножки, – что этот негодяй Билли Пуля поклялся убить нашего шерифа, а тот не очень хочет быть убитым. – Шутка была встречена всеобщим смехом. – Поэтому мы и получили указание отыскать беглого преступника и воздать ему по заслугам.

Больше вопросов ни у кого не оказалось, и все дружно принялись за еду, забыв о том, как совсем недавно грозили друг другу огнестрельным оружием.

12

Пастух честно отработал свои двадцать долларов. Он отвел Амалию и Билли к дороге, на которой ему встретился Перси Белл, и указал направление, в котором тот ехал. Поблагодарив его, Амалия вручила ему деньги и сказала, что он может отправляться домой. Пастух так и поступил, а Амалия с Билли двинулись по дороге дальше.

– Ты что-то собираешься найти? – осведомился Билли, с любопытством поглядывая на Амалию. – Все следы давно уже затоптаны.

– Меня интересуют не следы, а то место, куда он ехал, – лаконично ответила Амалия.

Она дала шпоры коню и поскакала вперед. Билли засвистел и помчался за ней следом.

По пути им встретился мальчишка-оборванец, пасший стадо в три овцы. Амалия велела Билли спросить у него, куда ведет дорога.

– Он говорит, – перевел Билли, – что там находится гасиенда Джимми Роулинза. – Мальчик промолвил еще несколько фраз. – Но он совсем разорился, пьет без просыпу и ничего не делает, так что мы только потеряем у него время.

– Это еще как поглядеть… – загадочно молвила Амалия, дала пастушку доллар и снялась с места.

– Постой, – сказал Билли, нагоняя ее, – получается, что там живет тот самый Джимми Роулинз, приятеля которого убили?

– Ага, – подтвердила Амалия. – И, если мои предположения верны, мы можем узнать у него кое-что.

Вскоре деревья расступились, и взору путников предстал бревенчатый домик с небольшой верандой, пристроенной спереди. На веранде в деревянном кресле-качалке сидел заросший до самых глаз щетиной человек неопределенного возраста. На коленях он держал бутылку виски. Амалия придержала коня.

– Так, – сказала она решительно. – Я пойду потолкую с ним, а ты пока побудь здесь.

– С какой это стати? – обиженно отозвался Билли.

– С такой, – жестко проговорила Амалия, – что как только ты появляешься, обязательно что-то случается. – Билли обиженно молчал. – Будем действовать по-моему, хорошо? Я только побеседую с Роулинзом и сразу же вернусь.

– Ладно, – буркнул Билли, надвигая шляпу на лоб, что всегда служило у него признаком досады или раздражения.

– Вот и умница, – одобрила Амалия и, развернув лошадь, двинулась к дому.

Билли поглядел вслед и, чтобы не мешать своему приятелю, отъехал под деревья. Здесь было тихо, тенисто и довольно уютно. Лошадь наклонила голову и, воспользовавшись предоставленной передышкой, стала щипать траву.

– Мешаю я ему, видите ли… – ворчливо произнес молодой человек, обращаясь, похоже, к опущенной лошадиной шее. – Тоже мне… Э-эх!

Он тяжело вздохнул. По правде говоря, Билли очень уважал своего спутника, и если и позволил себе сейчас немного поворчать, то потому, что не любил оставаться в стороне от событий. Для себя Билли уже решил, что сначала поможет Эмилио разделаться с его проблемами, а уже потом займется ненавистным шерифом Гамильтоном.

Мысленно Билли вернулся к повествованию о графе Монте-Кристо, которое его спутник возобновлял каждый вечер. Билли видел всех героев, как живых, и не мог дождаться того момента, когда Дантес наконец сведет счеты со своими врагами. Эмилио обещал, что это будет что-то фантастическое, и Билли с нетерпением предвкушал месть Эдмона так, как если бы она была его собственной.

Но, разумеется, Билли уважал Эмилио не только за то, что тот умел складно рассказывать всякие истории. Эмилио был хороший товарищ, никогда ни на что не жаловался, отлично стрелял и ни разу не бросил его, Билли, в беде. К тому же он говорил как человек образованный и носил сиреневый платок как истый щеголь. Билли поймал себя на мысли, что был бы не прочь походить на него. Хотя бы капельку.

Размышляя об этом, Билли случайно задержал взгляд на каком-то округлом холмике недалеко под деревьями. Что-то холмик вызывал в его памяти, смутно казался похожим на… Билли вздрогнул. Ну конечно же, это была могила.

Он спешился, забросил поводья на спину лошади и потрогал землю на холмике. Она оказалась мягкой и совсем свежей. Билли почувствовал, как его прошиб холодный пот. Ни мгновения не раздумывая, он кинулся к дому.


Амалия подъехала к жилищу Джимми Роулинза и огляделась. Участок возле дома был, вероятно, когда-то огородом, но теперь весь зарос сорняками. Два персиковых дерева печально склоняли ветви к старому колодцу с проржавевшим воротом, с которого свисал куцый обрывок веревки. Ведра не было и в помине. На веранде Джимми Роулинз приложился к бутылке – жидкость при этом слабо булькнула – и громко вздохнул.

– Я воды не пью, – пояснил он в пространство, обращаясь, очевидно, все же к Амалии. – У меня от нее изжога.

Это был совершенно опустившийся человек с изможденным лицом законченного алкоголика и затуманенными глазами. Появление чужака возле его дома не произвело на него никакого впечатления. Мужчина все так же покачивался в кресле и время от времени присасывался к горлышку.

– Вы Джимми Роулинз? – спросила Амалия.

– Вроде бы, – ответил пьяница с хриплым смешком. – Был когда-то, по крайней мере.

– Добрый день, мистер Роулинз, – поздоровалась Амалия.

Не поднимаясь с места, Джимми поднял правую ладонь в знак приветствия. Январский ветер раскачивал ветви персиковых деревьев.

– Я Боб Ричардсон, кузен Перси Белла, – представилась Амалия.

Ей показалось, что в глубоко посаженных глазках Джимми мелькнуло нечто похожее на искорку интереса. Он со скрипом качнулся пару раз в кресле и хрипло осведомился, не сводя с Амалии настороженного взгляда:

– Ну и что?

– Я слышал, у Перси неприятности, – осторожно сказала Амалия.

Джимми широко ухмыльнулся.

– У Перси всегда неприятности, – заявил он с апломбом.

– Дело в том, что я не могу его найти, – продолжала Амалия, – а принять наследство без него будет трудновато.

– Наследство? – удивился пьяница.

– Да. Наш дядя, полковник Чарльз Ричардсон, скончался и завещал свои деньги нам с Перси поровну. Поэтому я и пытаюсь отыскать его. Он случайно не у вас?

Одним махом «прикончив» милейшего полковника Ричардсона, Амалия уверенно шла напролом, нагромождая ложь на ложь.

Пьяница вздохнул, поглядел на бутылку и почесал пузо под грязной рубашкой неопределенного цвета. Наконец коротко мотнул головой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию