Испытание на прочность - читать онлайн книгу. Автор: Вера Чиркова cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Испытание на прочность | Автор книги - Вера Чиркова

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Конечно, она будет ждать, хотя еще недавно мечтала выставить его отсюда любым способом. А теперь постарается быть самой тихой и покорной. Не будет злить проклятого дядюшку и не станет так откровенно отталкивать маменьку, вообще постарается стать незаметнее всех живущих в этом дворце. Пусть только он вернется целым и невредимым.

Они с Ленсом.

И отца пусть обязательно привезут живым, теперь Лил как никогда раньше отчетливо понимает, насколько прав был их добрый и честный папенька. И от какой непередаваемо гнусной грязи хотел уберечь их с Ленсом, оставив в темном домике Парвена.


— Ну? — испытующе глянул на сотрапезников Корди, когда женщины отошли на полсотни шагов.

— Не похожа, — уверенно объявил Юбельд, до этого сидевший, не открывая рта. — Та была ниже и лицо совершенно другое. Глазищи такие… злобные и черные, определенно метиска.

— Девушки все чем-то похожи, — осторожно высказался Ферд. — И переодеть их легко. Я стараюсь смотреть по норову: если умная и может кое-как прикинуться дурочкой, то наоборот — невозможно. Глупая никогда не предстанет умной, даже если будет все время молчать. Эта тоже недобрая, но по-другому, она осторожная, а та была злобной и трусливой дурочкой. Умная девушка не стала бы бросать в вооруженных мужчин подносом. Заорала бы, побежала, закричала, что дочка хозяина… да мало ли способов остановить пьяного мужчину. Я и сам собирался его остановить, лишнего шума нам не нужно было.

— За тот шум Юбельд поживет полгода в моем горном имении, — спокойно сообщил Корди. — Попьет парного молочка, подышит свежим воздухом и научится ценить доверие дядюшки. Отправляйся прямо сейчас.

— Но, дядя… — попытался разжалобить барона племянник и тут же смолк, уколовшись о его ледяной взгляд.

Поднялся из-за стола и поплелся прочь, сопровождаемый возникшими словно из-под земли воинами из личной охраны Корди.

— Как я от него устал, — негромко заметил Сиберд. — И пользы никакой. Мы могли бы пометить того искусника еще в степи, когда он свалился после боя. Но с Юбельдом тихо ничего не сделаешь, за нами к тому моменту весь обоз следил.

— Ты уже это говорил, — остановил Ферда барон. — И тебя я ни в чем не виню. А вот этот Юдган… как он вам?

— Точно подходит под все старые описания, — угрюмо вздохнул Тенкос Ферд. — Но раньше я его ни разу не видел. Он ведь неуловим и всегда поступает по-своему. Только у тебя по дворцу ходит как примерный мальчик, не знаю даже, смеяться или рыдать.

— Подожди, — остановил его Корди, вглядываясь в конец аллеи, где всплыл на флагштоке красный флажок, заранее предупреждавший стражу о новых гостях. — Там что-то произошло!

— Это Минс бежит, — приглядевшись, точно определил Ферд и удивленно нахмурился: — Он же вроде должен командовать отрядом, охраняющим Юдгана?

— Значит, еще не уехал, — недовольно буркнул барон, оглянулся и, убедившись в отсутствии поблизости невесты, мрачно пошутил: — И, боюсь, перехвалил ты этого клоуна! Ну, Минс, какая беда у вас случилось?

— Этот… Юдган… нам велели с ним не спорить… — никак не мог отдышаться грузный воин.

— И что же он сделал? — Мягкий голос Корди был пронизан ядом, как шипение черной змеи.

— Сказал, не будет в такую погоду париться в коробке и гадить на горшок, — доложил Минс, виновато втянув голову в плечи, и тише добавил: — А потом спросил, кто хорошо знает дорогу и постоялые дворы, где можно менять лошадей. Выбрал проводника, потом взял себе и мальчишке коней, привязал к седлам свои мешки, и они уехали. А нам велел выехать часа через два и не пытаться их догонять.

— А кого взял проводником? — живо заинтересовался Тенкос.

— Гарка, — с огорчением выдавил Минс, и Корди с Фердом, знавшие наперечет воинов из отборного отряда Минса, помрачнели.

Верзила Гарк был из тех преданных и исполнительных людей, которые любое распоряжение понимают буквально. Если он уже получил приказ, то бесполезно подмигивать или подавать какие-либо сигналы. Раз велел командир ехать с Юдганом, охранять его и слушаться, Гарк будет рьяно исполнять это указание до тех пор, пока Минс или сам Корди его не отменит, так же громко и отчетливо.

— Давно нужно было отправить его в городскую охрану, — прошипел барон, отлично знавший, как дорожил каждым преданным человеком Минс.

Ведь в бою или дозоре этому Гарку цены нет, сильный и выносливый. Непонятно, как Юдган ухитрился выбрать именно его, хотя от этого клоуна можно и не того ожидать. Ведь кроме него да отшельников Восточной долины, пока еще никому не удалось дожить до таких лет и не оказаться в рабах или наемных искусниках.

— Так что нам теперь делать? — обреченно выдавил Минс.

— Пошли волков или голубей в ближайшие города, пусть не спорят с клоуном, дают все, чего ни попросит, и замечают, куда поедет. И отправят этот приказ дальше. А сами пока поешьте хорошенько и лошадям дайте отдохнуть, — приказал Ферд, глянув на задумавшегося хозяина. — Выедете через два часа. И старайся не нагонять, у него в запасе столько пакостей, сколько у вас и на весь отряд не наберется.

— Ты правильно сделал, — кивнул советнику Корди, мрачно глядя вслед удаляющемуся Минсу. — Но если бы мне не был так нужен проклятый Базерс, я сумел бы наказать наглого клоуна.

— Неужели только ради этих красавиц? — оглянулся Сиберд. — Я думал, у тебя таких целый табун.

— Ничего ты не понимаешь в женщинах, — пренебрежительно скривил губы барон. — Они обе — истинные Корди, в прабабку пошли. Такие табунами не ходят. Их невозможно ни купить, ни согнуть, ни подчинить — только убить или получить добровольно, иначе я уже обеих отдал бы вам на усмирение.

— Я пока не встречал ни одной женщины, которую нельзя подчинить, — скользнула по губам Ферда темная усмешка. — Не кнутом — так лаской или блестящими игрушками.

— Зато все они верят, что могут своим сюсюканьем из любого сделать вышколенную собачку, — поддержал друга Сиберд. — Но только до тех пор, пока не встретят настоящего мужчину.

— На кого это ты намекаешь? — не глядя на него, осведомился Корди, лениво катая по тарелке полурастаявшее мороженое.

— Пока не намекаю, — отказался Сиберд. — Но если ты женишься на старшей, то ее дочка будет очень дорогой невестой.

— И ты надеешься стать моим зятем? — Вот теперь Корди развернулся и остро глянул дальнему родичу в глаза.

— Более благодарного и верного зятя, чем я, тебе не найти, — уверенно сообщил тот. — Ну не Юбельду же ее отдавать?

— А может, Ферду? Или Лойку? — Корди сделал вид, что задумался, но судья тотчас отказался:

— Мне не нужно, у меня уже есть жена. А кроме того, меня совершенно не прельщают юные избалованные и упрямые девицы. И можно мне уйти? Нужно допросить двух свидетелей того пожара.

— Иди, — разрешил Корди и, поглядывая, как торопливо удаляется долговязая сухая фигура Лойка Теренца, с насмешкой сказал: — Вот потому я ему и доверяю, что он искренне и честно считает свою работу самой важной и нужной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению