Призраки бьют в барабаны - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Лоуренс Стайн cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Призраки бьют в барабаны | Автор книги - Роберт Лоуренс Стайн

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Сквозь утренний туман я разглядел большого оленя, который спокойно смотрел на нас с берега. Солнце, старавшееся пробиться сквозь тучи, бросало беловатые блики на струи воды.

Каноэ раскачивалось все сильней. Через некоторое время я понял, что течение становится все стремительней.

Река сделалась шире. Густые заросли деревьев, видневшиеся по берегам, теперь немного отступили.

Я наклонился вперед и греб изо всех сил. Наша лодка и лодка ребят стремительно скользили по воде бок о бок.

— Ой-ой! — воскликнул я от неожиданности, когда нас подбросила кверху большая волна. Каноэ с шумом ударилось днищем о воду.

Вокруг нас закручивались маленькие водовороты, образуя хлопья белой пушистой пены. Лодка снова подпрыгнула, на этот раз сильнее.

— Мы приближаемся к порогу, — произнес Марти. — Река становится бурной.

По моему телу пробежала волна страха. Как же мы обойдемся без Рамоса? В таких опасных местах обязательно требуется опытный инструктор.

Я ни с кем не стал делиться своими опасениями, боясь, что меня обвинят в трусости, но был почти уверен, что остальные думали о том же самом.

Первой на этот раз не выдержала Айрин.

— Ребята, может, вернемся? — несмело предложила она. — Без Рамоса мне как-то страшно туда плыть. Скажем, вдруг кто-нибудь из нас упадет в реку? Или наши каноэ налетят на камни?

— Эх ты, трусиха! — усмехнулся Дэвид. — Знаешь, Айрин, перебирайся в лодку Рассела. Возьмете друг друга за руки и будете бояться вместе.

— Не смешно! — фыркнула Айрин.

Наши каноэ дружно взлетели носами кверху и шлепнулись вниз.

— Рассел! Как насчет морской болезни? Не жалуешься? — поинтересовался Дэвид.

— Нет, не жалуюсь! Мне нравится! — бодрым голосом солгал я. — Хорошо бы нас стало швырять посильнее. Сейчас просто детские игрушки.

«Я должен быть здесь самым храбрым, — приказал я сам себе. — Чего бы это мне ни стоило!»

Впереди закружилась белая пена и через несколько секунд ударила в борт нашего каноэ. Мы закачались из стороны в сторону.

Я подлетел кверху и едва не выронил от неожиданности весло. Рыжие волосы Шарлотты развевались за ее плечами. Наши лица стали совсем мокрыми от холодных брызг.

— Ребята, я серьезно вам говорю! — отчаянно закричала Айрин. — Тут становится слишком страшно! А ведь мы еще даже не добрались до порога!

В душе я радовался, что эти слова произнесла она, а не я. Но разве это имело какое-то значение? Все равно их не пожелали слушать.

— Айрин, ты просто не выпускай из рук весла. Греби, и все будет хорошо, — сказал ей Марти. — Я точно тебе говорю.

— Нет, не будет! — пронзительно воскликнула Айрин срывающимся на дрожь голосом. — Сейчас нас вынесет туда, где вода падает вниз, и мы разобьемся об острые камни!

Внезапно заговорила Шарлотта.

— Мы должны справиться с этим! — закричала она, вцепившись в борт, потому что в это время большая волна сильно встряхнула каноэ. — Неужели мы станем первыми в истории лагеря, кто испугался и не прошел через Заповедный порог? Не бывать этому!

— Но ведь остальные проходили вместе с инструктором! — возразила Айрин.

— Значит, мы станем первыми, кто пройдет без инструктора! — заорал я. — После этого мы станем самыми знаменитыми!

Мои слова поразили всех.

— Рассел, ты голова! — восторженно заорал Марти. — Ты голова!

Нам приходилось перекрикивать шум реки. Со всех сторон в каноэ ударяли буруны с пенистыми гребнями. Лодки плясали и прыгали под нашими ногами.

Наше каноэ резко дернулось в сторону. Мы с Шарлоттой крепче вцепились в весла.

— Ого-го-о-о-о! — радостно заорали мы, когда лодка наконец-то выправилась.

Гребя изо всех сил, я повернулся к ребятам. Марти сидел на носу. Он весь промок. Его волосы прилипли ко лбу. Волны стали теперь настолько высокими, что захлестывали даже в его спасательный жилет.

Айрин, сидевшая в середине, пригнулась вперед. Казалось, она пряталась за Марти, стараясь, чтобы он загородил ее от приближающейся опасности. При сером утреннем свете ее лицо выглядело страшно бледным. На нем застыла напряженная гримаса страха, которую я разглядел даже из своей лодки.

Дэвид смотрел вперед, прищурив глаза. На его лице была написана решимость. Это выражение не менялось, как бы ни подпрыгивала их лодка. Все его тело напряглось, готовое к любым неожиданностям.

Наше каноэ прыгнуло вниз и ударилось днищем, потом еще раз и еще, словно спускалось по крутым ступеням.

— Мы… мы почти там! — закричал я Шарлотте.

Она прокричала мне что-то в ответ, однако я не расслышал ее слов за ревом мчащейся воды. Лодка резко рванулась вперед, закачалась еще сильней. Течение потащило нас быстрей, быстрей…

— Осторожнее! — крикнул я, когда бешеный поток швырнул каноэ в сторону берега. — Слишком близко нельзя!

Высокие серые камни торчали по обе стороны от нас. На берегах.

Мы изо всех сил старались держаться посередине. Река здесь круто ныряла вниз, и нас все время относило к берегу.

Мне в лицо плеснула холодная вода. Я ахнул и с дрожью втянул в легкие воздух.

Так близко…

Неумолимое течение несло нас вперед, все стремительней… стремительней…

Мы с Шарлоттой перестали грести. Я крепко вцепился в борта каноэ и затаил дыхание, не зная, останусь я жив через несколько мгновений или нет.

— Вот они! Вот они!

Я пытался вспомнить инструкции, которые давал нам Рамос. Однако они совершенно вылетели из моей головы.

Я ничего не мог вспомнить. Я даже не в силах был четко мыслить.

Я не мог пошевелиться.

Мои уши наполнил шум и рев речного потока. Вокруг нас вздымались серые, мутные волны, словно протягивая к нам свои жадные руки. Каноэ накренилось набок, дернулось, сильно встряхнув меня. Я почувствовал, что вылетаю за борт.

Но тут лодка накренилась в другую сторону, и я упал на свое прежнее место.

Волосы Шарлотты яростно трепетали за ее головой, словно красный вымпел.

Где же остальные ребята? Позади нас? Я даже не осмеливался повернуть назад голову и посмотреть на них.

Мы с Шарлоттой спустимся первыми!

Река нырнула вниз. Нырнула еще раз…

Когда наше каноэ устремилось вниз по водопаду, я уже ничего не мог предпринять.

Я только открыл рот и издал оглушительный, пронзительный вопль.

Глава XIII
ЖАЖДА МЕСТИ

Я пронзительно заорал, когда наше каноэ нырнуло вниз с порога.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению