Пусть мертвецы подождут - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Райан cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пусть мертвецы подождут | Автор книги - Роберт Райан

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Потом, когда они наводили порядок, появился Бут с раздосадованным и обеспокоенным лицом. Миссис Грегсон и Ватсон занимались тем, что чистили инструменты и выбрасывали испачканный перевязочный материал.

– Я думал, это всё. Но у нас ещё четверо.

– Давайте их сюда, – сказал Ватсон.

– Бессмысленно. Я хочу сказать, вы не сможете им помочь. Они мертвы.

– Уверены? – Ватсону уже случалось видеть, как на поле боя солдаты «воскресают».

– О да. У двоих нет… у них обширные повреждения от взрывов. Для такого не нужно быть доктором.

– Вам понадобятся свидетельства о смерти, – заметила миссис Грегсон, споласкивая руки в растворе «Лисола».

– Уверен, это может подождать, – сказал Бут и посмотрел на часы. – Нам надо поспать. Днём будет легче оценить, какой ущерб понесло поместье.

– Где тела? – спросил Ватсон.

– В нашем морге. В леднике. – Лейтенант указал на восточную часть Холла. – Рядом с озером. Другие семеро тоже там. Места начинает не хватать.

– Думаете, немцы знают? – спросил Ватсон. – Знают, чем вы тут занимаетесь? Из-за этого и произошёл рейд?

От одной лишь мысли об этом у Бута опустились плечи:

– Господи, я надеюсь, что нет. Я твержу себе, что это была просто слепая удача с их стороны. И неудача для них же, раз не удалось причинить больший ущерб. Спокойной ночи, майор, миссис Грегсон. Как я уже сказал, днём мы больше узнаем. Увидимся за завтраком, майор Ватсон.

После его ухода Ватсон сказал:

– Миссис Грегсон, что вы собирались сказать мне в моей комнате? Перед тем как появился Бут.

– Остров, куда меня отправили, – проговорила миссис Грегсон, – называется Фаулнис.

В памяти доктора что-то всколыхнулось, но не более того.

– Я ничего о нём не знаю.

– Вы и не должны. Я не в состоянии выдумать причину, по которой кто-то захочет его навестить или хотя бы отыскать на карте. Но… – Она поколебалась.

– Что?

Глубокий вздох:

– Понимаете, я не берусь утверждать наверняка. Я провела на Фаулнисе всего сорок восемь часов. И видела его лишь с большого расстояния, в тот раз, когда мы причалили в Фолкстоуне. Однако я почти уверена, что видела там мистера Холмса – он был слишком далеко, чтобы окликнуть. Но его узнать нетрудно. Он выглядит в точности так же, как на иллюстрациях в «Стрэнде». Может, слегка сутулится…

– Действительно. – Пульс Ватсона участился. – И где же этот остров?

– Фаулнис? В устье Темзы. В Северном море.

Тюрьма Холмса. Теперь у неё появилось название.

Двадцать три

Росс едва успел снять испачканную одежду и умыть лицо, как в дверь его коттеджа постучали. «Кто бы это мог быть, в такой час?» Он надел халат и отправился открывать дверь, по пути прихватив пистолет. Он выглянул наружу и узнал бледное лицо мисс Пиллбоди.

– Вы в порядке? – спросил он. – Бомбардировка уже прекратилась…

– Я знаю, что чёртова бомбардировка прекратилась. Я была прямо под нею. Приходите в мой коттедж, войдёте через заднюю дверь. Не переживайте, я обо всём позаботилась.

– Что? – Он едва сумел сдержать недоверие к тому, что слышал. – Вы о чём?

– Десять минут.

Росс был измождён, и часть его желала заползти на второй этаж и уснуть, упав поверх уродливого розового махрового одеяла на кровати. Но это стремление было раздавлено желанием узнать, что же замыслила маленькая мисс Пиллбоди. Так что, избавившись от последних остатков грязи и крови, он покорно пробрался к задней двери её дома.

Мисс Пиллбоди тоже как следует умылась, и её кожа сияла в свете лампы. Он изумился перемене в ней. Раньше она выглядела миленькой, но покорной. Теперь казалась оживлённой, бодрой и внимательной, словно приняла какой-то стимулятор. Она была в чистом нижнем белье и без признаков застенчивости сообщила, что идёт на второй этаж за халатом.

– В том буфете есть немного отвратительного шерри, – сказала она, – и стаканы на верхней полке. Мне большой.

Росс решил, что ему тоже.

В ожидании, пока она закончит свои дела наверху, он огляделся по сторонам, окидывая коттедж свежим взглядом. Теперь он видел, насколько здесь всё искусственное. От без пяти минут старой девы ожидалось, что она будет обитать именно в такой комнате, полной вышитых подушек и скатертей, изысканных фарфоровых фигурок и чопорных семейных портретов, кропотливых акварелей с деревенскими сценами и местной живностью, не говоря уже об её коллекции странных, довольно тревожащих кукол. Это был конструкт, подделка, как и вся личность «мисс Пиллбоди».

– Итак, – объявила она, спускаясь по лестнице и затягивая пояс халата, – у вас есть вопросы.

Росс не удержался и присвистнул:

– Вопросы? У меня их сотни. Кто вы такая, чёрт возьми?

– Вы первый.

– Ещё чего! Это были вы там, в лесу, верно? – спросил он.

Она кивнула, и он изумлённо покачал головой.

– Провалиться мне на этом месте. Кажется, вы должны мне кое-что объяснить, мисс Пиллбоди.

– Ладно, – проговорила она с тенью улыбки при виде его недоверия. – Меня зовут Брандт. Ильзе Брандт. Я из Кобленца. Но мой отец был военно-морским атташе при немецком посольстве в Лондоне, так что я дважды по три года училась здесь, в Англии. Ещё я посещала в Швейцарии пансион благородных девиц, где было много английских девочек. Отсюда и мой выговор.

– Но вся история о вас, вашем мёртвом брате, родителях в Чичестере. Она была такая убедительная, такая искренняя…

Она нахмурилась:

– Надо ли мне вам говорить, что эта работа требует вживаться в роль? Ты думаешь и, значит, веришь, а если ты веришь, то и остальные поверят. Надо не играть другого человека, а сделаться им. Завтра утром я опять стану мисс Пиллбоди, с её матушкой и батюшкой в Чичестере и трагически погибшим братом по имени Арнольд. Ильзе исчезнет.

– Но что вы делали в лесу?

– Я из «N-A». Nachrichten-Abteilung, немецкая военно-морская разведка. Полагаю, ваша организация связана с армией?

Он кивнул.

– Ещё я слыхала о том, что у военно-воздушных сил есть своё разведывательное подразделение, а у фон Кюльмана из министерства иностранных дел [65] – своё. Они хоть разговаривают друг с другом? – Она взяла свой шерри и сделала глоток. – Чёрта с два. Слишком много хозяек на одной кухне.

– Так вы здесь не из-за Элведена?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию