Пусть мертвецы подождут - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Райан cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пусть мертвецы подождут | Автор книги - Роберт Райан

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Койл выбрался из постели, омыл лицо и верхнюю часть тела холодной водой, которую налил в эмалированную миску, найденную в комоде. Когда события наконец-то встали по местам, он об этом пожалел. Без Гарри внутри у него было пусто. То рвение, которое он разжигал в себе, чтобы вернуться в Ирландию, исчезло без следа. Придётся подождать, пока он не разберётся, почему его лучшего друга застрелили на лондонской улице.

Он медленно оделся, думая о том, как лучше выследить убийц Гарри. В Лондоне были люди, на которых можно было надавить, чтобы узнать, кого для каких дел наняли. Они не захотят говорить. Обычно он не пытался их принудить. Это было нечто вроде неписаного кодекса. Но теперь всё в прошлом. Никаких правил. Никакой английской идеи о честной игре. Только один весьма взбешённый ирландец с большой пушкой.

Когда Койл спустился, на кухне обнаружился Саттон, который предложил ему сосиски и яичницу. Ирландец и не понимал, что голоден. Но от запаха у него потекли слюнки, и он попросил яичницу, сосиски, а ещё немного бекона и чёрный пудинг, если найдётся. Всё домашнее, заверил его Саттон.

– Куда упали бомбы? – спросил он землевладельца.

– На имение графа, как я слышал, – ответил тот.

Койл подумал про Ватсона, который был там, прямо под немецкими бомбами.

– Земли обширные, – сказал Саттон, заметив его озабоченность, – там много деревьев и очень мало домов. Сомневаюсь, что будут жертвы, если вы об этом тревожитесь.

– Ну я слышал, иногда этим цеппелинам везёт.

– Ага. Но чаще не везёт. Два яйца достаточно? И сколько сосисок?

– Две.

– Дам вам три, на всякий случай.

Потом Койл отправился к машине с сумкой и, как у него было заведено, быстро осмотрел автомобиль со всех сторон. Не понадобилось много времени, чтобы заметить под передней частью лужу воды. Он проверил шланги и зажимы, но с ними всё было в порядке. Лопнул радиатор.

Он вернулся в дом и объяснил свою дилемму Саттону. Землевладелец прервал собственный завтрак.

– Я мало что смыслю в машинах. Что вам требуется?

– Новый радиатор. А если не получится – тот, кто сможет починить внутренности старого.

На лице Саттона отразилось сомнение.

– Ну, будь это лошадь, Дингл бы что-то смог сделать у себя в кузнице. Но радиатор… нежная штуковина, да?

Койл кивнул:

– Молотом и наковальней его не исправить.

– Так я и думал. В Тетфорде есть мастерская. Я могу послать туда парнишку на нашем коне, Умнике. Насколько он большой?

Койл обрисовал размеры руками.

– Но он тяжёлый.

– Как и Умник. Я могу это устроить сегодня утром. Посмотрим, что скажут в Тетфорде.

Койлу не пришло в голову ничего другого, кроме как бросить машину. А это казалось предательством. Этот маленький мотор был хорош.

– Если они смогут отремонтировать радиатор сегодня, заплачу вдвое.

Саттон рассмеялся:

– Не говорите это ему. Задерёт цену в четыре раза. Нужна помощь, чтобы вытащить радиатор из машины?

– Нет, справлюсь сам. Мне придётся одолжить кое-какие инструменты. Гаечные ключи, отвёртки и всё такое.

– Позади дома есть сарай. Там найдёте почти всё.

– Спецовка есть?

– Ага.

– Запишите на мой счёт.

Саттон улыбнулся:

– Уже записал.

Койл забрал инструменты и защитную одежду из сарая и принялся вытаскивать радиатор. Он склонился над капотом «Воксхолла» и отстегнул зажимы, удерживавшие верхние и нижние шланги, а также открутил болты, которыми радиатор был привинчен к корпусу. Достал его и изучил ущерб, причинённый сотам охлаждающих каналов. Всего нашлось три дырки – две довольно маленькие, но третья катастрофическая. Требовался основательный ремонт.

Он опустил радиатор и выпрямился, почувствовав боль в спине. Вышел из-за паба, прошёл под аркой в посёлок. Потягиваясь и размахивая руками, чтобы размять мышцы спины, впервые рассмотрел окрестности. Паб находился на небольшом ухоженном лугу между двумя из четырёх дорог, что уходили в стороны от поросшего травой круга. По другую сторону располагалась часовня – судя по каменной кладке, восемнадцатого века, – несколько магазинчиков и здание общинного совета. За пабом, вверх по тропинке, находилась кузница – и всё. Остальные постройки были коттеджами, некоторые из дранки, все прочие – из розового камня, обросшего глицинией.

«Даже почтового отделения нет», – подумал ирландец, проследив за почтальоном, который приехал, припарковал свой велосипед и пустился обходить дом за домом, стуча в каждую дверь и беседуя с жильцами. Койл собрался было вернуться внутрь и помыть руки, как вдруг почувствовал знакомое покалывание на загривке. Машинально огляделся в поисках Гарри, чтобы убедиться, что с ним всё в порядке. Но Гибсон был не в порядке.

«Идиот», – едва не закричал Койл на самого себя. Кто бы ни стоял за нападением на майора Ватсона, оно было совершено для того, чтобы он не смог попасть сюда, в эти края. А значит, люди, которые всё это устроили, были здесь, прямо перед носом у Койла. Убийцы Гарри – может, не те, кто нажал на спусковой крючок, но те, кто работал на того же самого хозяина, – находились, скорее всего, где-то поблизости.

Ирландец решительным шагом направился обратно в паб, чтобы сказать Саттону, что, даже если радиатор вернётся сегодня, он, возможно, ещё немного задержится, ибо весьма очарован посёлком.


После завтрака Ватсон забрал Хичкока из его подвального жилища и повёл в музыкальную комнату, где ждали пианино «Блютнер» [66] и миссис Грегсон. Всю дорогу юноша крепко прижимал ладони к глазам, спасаясь от света. Ватсон подвёл его к табурету возле пианино, усадил и шагнул назад.

– Вы не могли бы задёрнуть шторы, миссис Грегсон?

Та шелестела занавесками, пока комната не погрузилась в серые сумерки.

– Теперь здесь темнее, – сообщил Ватсон.

Через несколько ударов сердца пациент убрал руки от лица. Учащённо заморгал, как будто свет по-прежнему был слишком ярким. Потом опустил крышку пианино, пряча клавиши. Он сидел перед инструментом, как всегда неподвижный, и смотрел прямо перед собой.

– Выспались? – спросил Ватсон у миссис Грегсон.

– Нет, а всё из-за вас, – сказала она с лукавой улыбкой. – Я уже давно не видела столь раннюю зарю. Да и вообще зарю как таковую. С тех самых пор, как…

– Как что?

Миссис Грегсон снова переключила внимание на Хичкока:

– Похоже, сегодня он не хочет играть, майор.

– Возможно. – Ватсон окинул взглядом комнату с её стопками нот и бюстами знаменитых композиторов, не говоря уже о виде, который открывался на сад. В воздухе витал запах ароматических палочек – какие-то восточные пряности. – Но эта среда, в некотором роде, приятнее для лейтенанта Хичкока, чем его подвал. Вы с ним побудете?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию