Зеленый Марс - читать онлайн книгу. Автор: Ким Стэнли Робинсон cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зеленый Марс | Автор книги - Ким Стэнли Робинсон

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

– Скорость света.

– Ха! Пример не уместен. Физическая реальность в расчетах, очевидно, роли не играет.

– Отлично изложено, приятель.

Расстроенный Сакс всплеснул руками.

– И опять-таки религия! Или идеология. Что там говорил Фрэнк? Воображаемые отношения в реальной ситуации?

– Фрэнк любил власть.

– В точку!

– Но он витал в облаках.

Они вернулись в квартиру Сакса и немного отдохнули, а затем поднялись на вершину горы, чтобы позавтракать у Антонио.

Сакс все еще думал об их споре.

– Проблема состоит в том, что люди с гипертрофированным стремлением к богатству и власти достигают положения, которое дает им все в избытке. Но позже они обнаруживают кое-что интересное. Оказывается, что они – господа в той же степени, что и рабы! Они зависят от своего положения, а это приносит им чувство горечи и неудовлетворенности.

– Как и Фрэнку.

– Да. Думаю, все обладающие властью люди немного неадекватны. Их души почернели от цинизма и саморазрушения. Они несчастны.

– Но они обладают властью.

– Да. И здесь-то и кроется главная наша проблема. Человеческие взаимоотношения, – Сакс умолк, чтобы прожевать один из роллов, которые принесли к их столику. Он очень проголодался. – Знаешь, они должны действовать по принципам экологических систем.

Десмонд загоготал, торопливо схватил салфетку и вытер подбородок. Он смеялся так громко, что люди за соседними столами начали оглядываться. Сакс даже встревожился.

– Какая идея! – прорыдал Десмонд и смахнул рукой слезы. – А-ха-ха! О, Саксифрейдж! Научное руководство, так?

– А почему бы и нет? – заупрямился Сакс. – По-моему, принципы, определяющие поведение доминирующих видов в стабильной экосистеме, элементарны. Держу пари, что группа экологов могла бы построить программу, которая привела бы к стабильному, доброкачественному обществу!

– Пустить бы тебя к управлению миром! – рыдал Десмонд, смеясь.

Он ткнулся лицом в стол и завыл.

– Не только меня.

– Ладно, хватит, – сказал Десмонд, взяв себя в руки. – Кстати, Влад и Марина годами работали над эко-экономикой. Они заставляли меня использовать азы эко-экономики в торговле между подземными колониями, представляешь?

– Я и не знал, – искренне изумился Сакс.

Десмонд покачал головой.

– Ты должен быть повнимательнее, дружище. Мы столько лет живем на юге по этим самым принципам эко-экономики…

– Мне надо еще во многом разобраться.

– Ага, – Десмонд широко ухмыльнулся, едва сдерживаясь, чтобы не расхохотаться вновь. – Ты прав.

Основные блюда прибыли вместе с графином апельсинового сока, и Десмонд сразу занялся напитком. Он ударил краем своего стакана о стакан Сакса и провозгласил:

– Добро пожаловать в революцию!

Десмонд отбыл на юг, вытянув из Сакса обещание, что тот стащит для Хироко все, что может.

– Мне нужно увидеться с Ниргалом, – заявил он на прощание, обнял Сакса и был таков.

Прошел месяц. Сакс продолжал размышлять обо всем, что узнал от Десмонда и увидел в видеозаписях, медленно переключаясь с одного на другое. Он чувствовал себя подавленным. И по-прежнему плохо спал, почти каждую ночь мучаясь от гнетущих мыслей и пялясь в экран искина.

Однажды утром, после очередного утомительного и бесполезного приступа бессонницы, у Сакса пискнула консоль на запястье. Это была Филлис. Она приехала в город ради каких-то деловых встреч и теперь захотела поужинать с ним.

Сакс согласился с удивлением, Стефан – с энтузиазмом. Вечером они встретились у Антонио. Поцеловались в европейском стиле, после чего их препроводили к угловому столику с видом на город. Они что-то заказали (Сакс практически не чувствовал вкуса еды), небрежно обсуждали последние события в Шеффилде и говорили о «Биотике».

После чизкейка они задержались в ресторане, прихлебывая коньяк. Сакс не спешил уходить, поскольку не был уверен, чего Филлис вообще хотела после ужина. Она не подавала никаких ясных сигналов и, кажется, тоже медлила.

– Это действительно ты, правда? – лукаво спросила она, откинувшись на спинку кресла.

Сакс чуть было не поперхнулся и склонил голову набок, выражая непонимание.

Филлис рассмеялась.

– Трудно поверить! Ты совсем не похож на старого Сакса Расселла. Ни за что бы не догадалась, что ты можешь быть таким любовником.

Чувствуя неловкость, Сакс отвел от нее глаза и принялся буравить взглядом стену.

– Я надеюсь, это больше характеризует тебя, чем меня, – сказал он с безразличием Стефана.

Близлежащие столики были пусты, официанты оставили их в одиночестве. Ресторан закрывался через полчаса.

Филлис улыбнулась, но взгляд ее был тяжел, и внезапно Сакс понял, что она злится. Смущенная, без сомнения, тем, что ее обманул человек, которого она знала восемьдесят лет. И разозленная, потому что он обманывал ее. Ну и что здесь такого? В конце концов, он выказал полное отсутствие доверия к ней, даже учитывая тот факт, что он с ней спал.

Нечестный поступок на Арене стал вновь прокручиваться у Сакса в голове, и он ощутил спазмы в желудке. Но что он мог поделать?

Сакс вспомнил ту минуту в лифте, когда она поцеловала его, и он был весьма обескуражен. Тогда он опешил от того, что она его не узнала, а теперь ситуация повторилась, только с точностью до наоборот. Какая ирония!

Но Сакс решил, что справится с неловкостью, как и в первый раз.

– Тебе есть еще что сказать? – требовательно спросила Филлис.

– С чего ты так решила?

Он развел руками. Она язвительно рассмеялась и оглядела его, плотно сжав губы.

– Как все элементарно и банально, – произнесла она. – Полагаю, они изменили тебе лишь нос и подбородок. Но глаза – те же и форма черепа, разумеется… Забавно, что некоторые вещи забываются.

– Верно.

На самом деле это была не забывчивость, а неспособность вспомнить. Сакс подозревал, что Филлис обладала очень цепкой памятью.

– Но я не могу вспомнить твое настоящее лицо, – продолжала Филлис. – Ты всегда сидел в лаборатории, уткнувшись носом в экран. Ты, кажется, носил белый халат… своего рода гигантская лабораторная крыса. – Ее глаза сверкали. – Но ты успел научиться копировать человеческие манеры, не так ли? И ты преуспел, Сакс. Ты смог заинтриговать старого друга, которому приглянулась твоя новенькая внешность.

– Мы не старые друзья, – буркнул Сакс.

– Конечно, – отрезала она. – Ты и твои приятели пытались убить меня. Они уничтожили тысячи других людей и разрушили большую часть Марса. И, очевидно, они до сих пор где-то скрываются, иначе тебя бы здесь не было, верно? Наверняка они прячутся повсюду, потому что когда я провела тест ДНК с твоей спермой, официальные записи показали, что ты – Стефан Линдхольм. Вот что сбило меня с толку на некоторое время. Но кое-что меня и насторожило. Когда мы упали в ту расселину. У меня в мозгу прямо что-то щелкнуло: это напомнило мне о том, что случилось, когда мы были в Антарктике. Ты, Татьяна Дурова и я находились наверху, на ригеле Нуссбаум, когда Татьяна споткнулась и вывихнула лодыжку. Дул страшный ветер, и нам пришлось ждать вертолета, чтобы вернуться обратно на базу. Мы пытались запастись терпением и не паниковать, а ты нашел на камнях какой-то лишайник…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию