Наш секрет - читать онлайн книгу. Автор: Ребекка Дан cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наш секрет | Автор книги - Ребекка Дан

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

– Не совсем.

– Мы вчера хорошо провели время.

Это было так. Они действительно хорошо провели время накануне. Взяв днем напрокат лодку в Бернхем Овери Стайт, они поплыли на остров Сколт Хед, где устроили маленький пикник. Дарси взяла с собой кучу еды (салат с жареным картофелем, нарезанное мясо рака, запеченного с лимонами цыпленка, оставшегося после вечеринки, где она работала) и в последнюю минуту кинула в сумку бутылку просекко, чтобы не умереть со скуки в компании Элис.

Но все прошло нормально. Они отдыхали на дюнах, раскинувшихся между зарослями песчаного тростника, уминая приготовленную Дарси еду, пока Элис читала пассажи из субботнего выпуска газеты «Гардиан», в основном из семейной рубрики, насмехаясь над чужими подходами к воспитанию детей. Позже, вернувшись в коттедж, Дарси приготовила шикарный чили с кусочками мяса и горького шоколада. К этому времени Элис выпила почти целую бутылку пино нуар. По всей видимости, именно поэтому она вела себя тихо и не утверждала, что у нее внезапно развилась аллергия на резаные помидоры, рубленое мясо или на что-то еще.

Зак тоже вел себя на удивление хорошо, учитывая тот факт, что их последняя встреча закончилась тем, что он угрожал убить Джастина. Он упомянул о нем всего лишь раз, когда Элис читала статью из журнала «Weekend» про людей, несчастливых в браке, которые пытаются завести друзей.

– Давно ты видела этого, как его, Джастина Уэбба, детка? – промурлыкал он Дарси на ухо, обнимая ее за плечи.

Но тему развивать не стал. Должно быть, он понимал, что в противном случае получит пощечину и придется вплавь добираться до Бернхем Овери.

Дарси казалось, что Элис ладит с Заком гораздо лучше, чем она сама. Она была такой же упрямой, как и он. К тому же она не обращала внимания на его заносчивость, что было полезно, поскольку он был очень заносчив.

– Я бы не сказала, что он плохой, – пояснила позже Дарси. – Просто он утомляет. Эмоционально, – добавила она, чтобы Элис не поняла ее неверно.

Она сделала глоток шабли, у которого оказался очень странный привкус. Вино было серебристо-зеленого цвета, очень сухое и терпкое. Дарси поморщилась и поставила стакан на стол.

– Ничего удивительного. – Элис пожала плечами, проведя пальцем по запотевшей крышке винного шкафа. – Ты никогда не искала легких путей. Тебе всегда нужны были сложные отношения.

Дарси отказалась заглатывать наживку.

– Возможно, настало время перемен.

– Или тебе стоит прекратить искать идеального мужчину. Возможно, его не существует.

«Вообще-то, он существует».

– Ты хочешь, чтобы я была с Заком, чтобы тебя не так сильно мучила совесть за то, что ты выгоняешь меня на улицу, – заявила Дарси, откинувшись на спинку стула, и прищурилась, жалея, что не прихватила солнцезащитные очки.

– Меня не мучает совесть из-за этого, – возразила Элис, взяв бокал и сделав большой глоток вина.

Дарси посмотрела в сторону детской площадки, расположенной перед окнами главного зала, откуда родители, потягивая водку с тоником, могли наблюдать за своими чадами. Дети кричали от радости, постоянно толкаясь и борясь за лидерство на площадке, и напоминали разноцветных муравьев, облепивших перекладины и детские горки. Ребенок с золотистыми волосами и звонким голосом привлек внимание Дарси. Она нахмурилась и пригляделась.

«Неужели?»

– Черт! – воскликнула она.

Элис повернулась в сторону площадки.

– Что?

Дарси пожала плечами.

– Так, ничего. Мне показалось, что мальчик вот-вот упадет, но… – Она улыбнулась. – С ним все в порядке.

Повернувшись, она осмотрела соседние столики на лужайке. Джастина и Иззи не было видно. Должно быть, они сидели внутри, в главном зале. Дарси не боялась встречи с ними, просто ей не хотелось, чтобы они видели ее сестру и Зака.

Элис нахмурилась.

– Какой мальчик?

– Забудь. С ним все в порядке.

Элис передернула плечами.

– Я не разрешаю Тэбби и Сесилии играть на таких конструкциях. Слишком велика опасность заработать паралич, если свалиться на землю и неудачно приземлиться. И только этого мне сейчас не хватает, – добавила она, словно паралич был так же опасен, как сенная лихорадка.

Дарси подавила желание сказать сестре, что это эмбарго на веселье, вероятно, стало причиной того, что ее дочерям так нравится кусаться, и попыталась дать дельный совет:

– Немного опасности – не всегда плохо, Эл.

Элис громко рассмеялась.

– Самое забавное, что именно бездетные женщины обычно придумывают подобную чушь.

«Бездетные…»

Не только это слово, но и вся манера подачи были пронизаны таким презрением, что – уже не в первый раз во время обсуждения этой темы – Дарси захотелось облить сестру вином.

– Как же ты любишь затевать ссоры, Эл!

Элис сделала вид, что смотрит вдаль, хотя обзор за их столиком был ограничен кирпичной стеной и какими-то промышленными постройками.

– Разве мы ссоримся?

В этот момент очень неудачно появился Зак.

– Вот и я.

Он поставил на стол поднос и сунул в задний карман джинсов пухлый бумажник.

– Вина, Зак? – проворковала Элис, доставая бутылку из шкафа.

– Немного можно, – ответил он, усаживаясь. – Мне надо будет вернуться в Лондон.

– Ох, а ты не будешь где-нибудь в районе Сербитона? – сладким голосом спросила Элис и так зная ответ.

– Я в Кью, поэтому с радостью могу тебя подбросить, – вежливо ответил Зак.

Дарси казалось, что он изо всех сил пытается создать образ Очень Классного Парня, под которым скрывается всякое дерьмо. Она массировала виски большим и указательным пальцами, пока Элис рассказывала Заку, как проехать в Сербитон, словно он не жил в Кью и у него не было навигатора в машине.

Зак отпил немного вина.

– Ух ты! – воскликнул он. – Как вкусно!

Дарси закатила глаза.

Спустя десять минут им принесли еду.

– Ну давай, – начала Элис, запихнув в рот несколько кусочков картофеля фри, – скажи что-нибудь по-испански. – Она усмехнулась. – Уверена, тебя постоянно об этом просят.

Дарси внутренне поморщилась. Зак застенчиво улыбнулся:

– Нет, просят редко.

Больше всего на свете Зак не любил, когда его просили сказать что-нибудь по-испански. Также он терпеть не мог проповедников-мормонов и тупиц на дорогах.

Что касается Дарси, то она прекрасно знала, что ее равнодушие к языковым способностям Зака выделялось на фоне остального женского населения. Дарси подозревала, что это было одной из причин (второстепенных), почему Зак ей не подходил. Он заслуживал быть с кем-то, у кого будут дрожать коленки каждый раз, когда он скажет «Estoy enamorado de tí» [14].

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию